ويكيبيديا

    "جو من الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un clima de impunidad
        
    • un entorno de impunidad
        
    Continuaban cometiéndose violaciones patentes de los derechos humanos en todo el país, en un clima de impunidad, tanto por parte del Gobierno como de los rebeldes. UN واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين.
    Esto perpetúa, e incluso alienta, las violaciones de los derechos humanos por cuanto los culpables perciben que son libres de actuar en un clima de impunidad. UN وبهذه الطريقة، تستمر انتهاكات حقوق الإنسان، بل حتى تشجع أحياناً نظراً إلى أن مرتكبيها يشعرون بالحرية في التصرف في جو من الإفلات من العقاب.
    El mal funcionamiento y la falta de personal del sistema de justicia contribuyen a crear un clima de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos y ponen en peligro la seguridad de los ciudadanos congoleños. UN واختلال سير نظام العدالة وافتقاره للموظفين يسهمان في وجود جو من الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان ويضعفان أمن المواطنين الكونغوليين.
    También le preocupa que a muchos agentes del orden declarados culpables de malos tratos se les conceda la remisión condicional de la pena, lo que ha contribuido a crear un clima de impunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العديد من موظفي إنفاذ القانون الذين ثبتت في حقهـم تهمة إساءة المعاملة لا تصدر ضدهم سوى أحكام مع وقف التنفيذ، مما أسهم في إشاعة جو من الإفلات من العقاب.
    Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    También le preocupa que a muchos agentes del orden declarados culpables de malos tratos se les conceda la remisión condicional de la pena, lo que ha contribuido a crear un clima de impunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العديد من موظفي إنفاذ القانون الذين ثبتت في حقهـم تهمة إساءة المعاملة لا تصدر ضدهم سوى أحكام مع وقف التنفيذ، مما أسهم في إشاعة جو من الإفلات من العقاب.
    Por ejemplo, la ausencia de protección crea un clima de impunidad, invisibilidad, silencio y violencia contra los trabajadores del sexo. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي الافتقار للحماية إلى جو من الإفلات من العقاب وحجب العاملين في مجال الجنس والصمت عن ما يتعرضون له وممارسة العنف بحقهم.
    La Relatora Especial señala que el hecho de que no se haya investigado, procesado y castigado a los responsables de violaciones y otras formas de violencia por motivo de género ha contribuido a crear en Colombia un clima de impunidad que perpetúa la violencia contra la mujer, entre otras cosas las violaciones y la violencia doméstica. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن التقصير في التحقيق مع المسؤولين عن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس ومقاضاتهم ومعاقبتهم قد ساهم في ظهور جو من الإفلات من العقاب يُديم العنف ضد المرأة في كولومبيا، بما في ذلك الاغتصاب والعنف المنزلي.
    Las autoridades israelíes no hacen ni mucho menos lo suficiente para que los extremistas violentos respeten el estado de derecho, lo cual se traduce en un clima de impunidad " . UN ولا تبذل السلطات الإسرائيلية جهداً يُذكر لإنفاذ سيادة القانون على المتطرفين العنيفين، وهو ما يؤدي إلى جو من الإفلات من العقاب " ().
    Las autoridades israelíes no hacen ni mucho menos lo suficiente para que los extremistas violentos respeten el estado de derecho, lo cual se traduce en un clima de impunidad " . UN ولا تبذل السلطات الإسرائيلية جهداً يُذكر لإنفاذ سيادة القانون على المتطرفين العنيفين، وهو ما يؤدي إلى جو من الإفلات من العقاب " ().
    20. AI consideró que las salvaguardas contra la tortura contempladas en la legislación nacional no se respetaban en muchos casos, lo que generaba un clima de impunidad. UN 20- وترى منظمة العفو الدولية أن ضمانات منع التعذيب المنصوص عليها في التشريعات الوطنية لا تُحترم في العديد من الحالات، مما ينتج عنه جو من الإفلات من العقاب(34).
    La Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias hizo notar que la tipificación penal agrava la estigmatización social y hace a las personas " más vulnerables a la violencia y a los abusos en materia de derechos humanos, incluidas las amenazas de muerte y las violaciones del derecho a la vida, que suelen cometerse en un clima de impunidad " . UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أن التجريم يزيد من الوصم الاجتماعي ويجعل الناس " أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب " ().
    Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد