ويكيبيديا

    "جو من الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una atmósfera de confianza
        
    • un ambiente de confianza
        
    • de un clima de confianza
        
    • un entorno de confianza
        
    • de condiciones de confianza
        
    • el clima de confianza
        
    • el ambiente de confianza
        
    • un clima de confianza que
        
    La descentralización y la delegación de facultades se deben llevar a cabo en una atmósfera de confianza entre la Sede y las oficinas exteriores. UN ولا بد من أن تتم اللامركزية ووزع السلطة في جو من الثقة بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Para realizar esta tarea, la Comisión debe trabajar en una atmósfera de confianza y serenidad fomentada por las parte. UN ولكي تقوم اللجنة بمهمتها، يجب أن تعمل في جو من الثقة والسكينة وبتشجيع من الطرفين.
    Debería prevalecer una atmósfera de confianza entre la Secretaría y los Estados Miembros; ello facilitaría la gestión de la reforma y el cambio. UN ويجب أن يسود جو من الثقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يجعل إدارة اﻹصلاح والتغيير أمرا أكثر سهولة.
    i) Divulgación: Las partes convienen que las negociaciones bilaterales se desarrollen dentro de la más estricta reserva para asegurar que las mismas se lleven a cabo en un ambiente de confianza y de seriedad. UN ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية.
    Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos convencionales, pues reconoce su función positiva en la creación de un clima de confianza entre los diversos países. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    El elemento más importante consistiría en crear una atmósfera de confianza. UN وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة.
    Consideramos que ese enfoque es condición fundamental para construir una atmósfera de confianza y de tolerancia étnica. UN ونرى أن هذا النهج شرط أساسي لتهيئة جو من الثقة والتسامح العرقي.
    Armenia seguirá promoviendo decididamente el desarrollo de la cooperación regional en el Cáucaso meridional y confía en que la ejecución de proyectos conjuntos promueva una interacción benéfica entre los países en una atmósfera de confianza recíproca. UN ولسوف تبقى أرمينيا داعية بقوة لتنمية التعاون الإقليمي في جنوبي القوقاز وهي على ثقة بأن تنفيذ المشاريع المشتركة سوف يُعَزِّز التفاعل البَنَّاء والمفيد فيما بين البلدان في جو من الثقة.
    La labor relativa al proyecto de resolución se lleva a cabo en una atmósfera de confianza y transparencia, goza del respaldo abrumador de todas las regiones y es aprobado por consenso. UN والعمل بشأن مشروع القرار يجري في جو من الثقة والشفافية، ويحظى بدعم غامر من كل الأقاليم، ويتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Austria agradece al Presidente de la Asamblea General sus esfuerzos por tender puentes entre las delegaciones y crear una atmósfera de confianza. UN وأشار إلى أن الاتحاد ممتن لرئيس الجمعية العامة على الجهود التي بذلها لردم الهوة بين الوفود وخلق جو من الثقة.
    El Gobierno de Brunei Darussalam opina que las medidas punitivas no propician la creación de una atmósfera de confianza y cooperación entre los Estados Parte. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    Es conveniente elaborar un código de conducta entre los Estados, que favorecería la creación de un ambiente de confianza en las negociaciones. UN وأيد فكرة وضع مدونة سلوك بين الدول تشجع على خلق جو من الثقة في المفاوضات.
    A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    Existen fundadas esperanzas de que los nuevos acuerdos puedan ponerse en práctica en un ambiente de confianza mutua acorde con el nuevo clima internacional. UN وهناك حاليا أمل ملموس في أن تنفيذ الاتفاقات الجديدة التي تم التوصل اليها في جو من الثقة المتبادلة ينسجم مع المناخ الدولي الجديد.
    Su creación promoverá el desarrollo de un clima de confianza entre los países de la región y hará reducir considerablemente el peligro de que aparezcan nuevas fronteras que dividan el continente Europeo. UN وسيشجع إنشاء هذه المنطقة على إيجاد جو من الثقة فيما بين بلدان المنطقة، وسوف يقلل كثيراً من خطر ظهور حدود تقسيم جديدة في قارة أوروبا.
    - La instauración de un clima de confianza y la creación de condiciones favorables para la celebración de una cumbre en Trípoli (Libia) entre los Jefes de Estado de los dos países. UN - تهيئة جو من الثقة والظروف الملائمة لعقد قمة طرابلس في ليبيا بين رئيسي البلدين.
    Para ello es necesario, ante todo, crear un entorno de confianza entre las dos partes y encontrar un terreno común. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أولا وقبل كل شيء تهيئة جو من الثقة وأرضية مشتركة بين الجانبين.
    Las partes están a favor del establecimiento de vínculos horizontales entre las organizaciones regionales de integración en un entorno de confianza mutua y cooperación. UN ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها.
    17. Marruecos estimula la concertación, por todos los Estados de la región del Oriente Medio, entre ellos Israel, de acuerdos de salvaguardias totales con el OIEA, como un paso importante hacia la creación de condiciones de confianza entre los Estados de la región, y como medida preliminar para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 17- ويشجع المغرب جميع دول منطقة الشرق الأوسط، بما فيها إسرائيل، على إبرام اتفاقات ضمانات معممة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك كخطوة هامة نحو تهيئة جو من الثقة بين دول المنطقة، وتدبير يمهد لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Bulgaria desempeña un papel muy activo para crear el clima de confianza y apertura necesario para la celebración de negociaciones. UN وبلغاريا تضطلع بدور بالغ النشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة جو من الثقة والصراحة اللازمين لإجراء هذه المفاوضات.
    Destacando la importancia y la utilidad de la reanudación de las conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a fin de que se establezca el ambiente de confianza mutua necesario para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Hay que establecer un clima de confianza, que debe guiar nuestros empeños. UN ويجب تهيئة جو من الثقة والائتمان ويجب توجيه مساعينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد