ويكيبيديا

    "جيرانهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus vecinos
        
    Ambos habrían sido golpeados y coaccionados para que denunciasen a sus vecinos. UN وأفيد أن كليهما تعرضا للضرب وأُرغما على الإخبار عن جيرانهما.
    Para Israel, los palestinos y todos sus vecinos, las conversaciones de paz son la única vía con esperanzas de lograr la seguridad y la paz. UN ومحادثات السلام تعتبر بالنسبة ﻹسرائيل والفلسطينيين وجميع جيرانهما الدرب الواعد الوحيد المفضي إلى اﻷمن والسلام.
    Es muy lamentable que este objetivo no se haya logrado debido a los reveses en la ejecución de la hoja de ruta, lo cual ha impedido que se haga realidad la visión de dos Estados, Palestina e Israel, que convivan en paz el uno con el otro y con sus vecinos. UN ومن المؤسف للغاية أن هذا الهدف لم يتحقق بسبب الانتكاسات في تنفيذ خريطة الطريق، والتي أعاقت تحقيق رؤية الدولتين، فلسطين وإسرائيل، القائمتين جنبا إلى جنب في سلام مع بعضهما البعض ومع جيرانهما.
    En última instancia, al frustrar las intenciones criminales del Presidente Saakashvili, Rusia proporcionó a Georgia y a su pueblo la oportunidad de entablar relaciones normales con sus vecinos. UN وفي النهاية، فإن روسيا أتاحت، بإحباطها لنوايا الرئيس ساكاشفيلي الإجرامية، فرصة لجورجيا وشعبها لإقامة علاقات طبيعية مع جيرانهما.
    Teniendo presente el interés mutuo de ambos Estados de cooperar entre sí y con sus vecinos sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de cada uno y la búsqueda común del desarrollo sostenible y el beneficio mutuo de conformidad con el derecho internacional; UN ومراعاة منهما للمصلحة المشتركة للدولتين في التعاون بينهما ومع جيرانهما على أساس احترام سيادة كل منهما، وسلامته الإقليمية والسعي المشترك إلى التنمية المستدامة والمنفعة المشتركة وفقا للقانون الدولي؛
    La primera es una continuación de la situación actual. Rusia y la UE continuarían intentando consolidar sus posiciones compitiendo por la influencia en sus vecinos comunes. News-Commentary السيناريو الأول يتلخص في استمرار الوضع الحالي، حيث تواصل روسيا والاتحاد الأوروبي محاولة تعزيز مواقفهما من خلال التنافس على فرض النفوذ على جيرانهما المشتركين.
    El 28 de mayo de 1997, dos hombres, que decían ser partidarios de Fikret Abdic, fueron detenidos por la policía local de Velika Kladusa al volver a casa después de presentar la policía una denuncia contra sus vecinos. UN وفي ٨٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أوقفت الشرطة المحلية في فيليكا كلادوزا رجلين يقولان أنهما من مؤيدي فكرت عبدتيش عندما كانا عائدين إلى المنزل بعد أن قدما شكوى إلى الشرطة ضد جيرانهما.
    Entendemos que el resultado del proceso de paz debe estar dado en la coexistencia pacífica de dos países soberanos e independientes: Israel, por un lado, viviendo en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas, y un Estado palestino soberano, democrático, económicamente viable y contiguo. UN إننا نفهم أن المحصلة النهائية لعملية السلام من شأنها أن تتمثل في وجود دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام مع جيرانهما داخل حدود معترف بها دوليا وآمنة، وهما إسرائيل ودولة فلسطينية مجاورة وذات سيادة وديمقراطية وذات اقتصاد قابل للبقاء.
    Es decir, la existencia de Israel y Palestina como dos Estados económica y políticamente viables que vivan en paz y seguridad entre sí y con sus vecinos y el regreso a las fronteras de 1967 -- salvo acuerdo específico entre las partes -- con Jerusalén occidental como la capital de Israel y Jerusalén oriental como la capital del Estado palestino. UN ويتضمن ذلك الإطار وجود إسرائيل وفلسطين كدولتين تملكان مقومات الاستمرار الاقتصادي والسياسي، وتعيشان جنبا إلى جنب مع جيرانهما بسلام وأمن، وعودة إلى حدود عام 1967، باستثناء ما يتم الاتفاق عليه بشكل محدد بين الطرفين، وأن تكون القدس الغربية عاصمة إسرائيل والقدس الشرقية عاصمة الدولة الفلسطينية.
    Seguimos comprometiéndonos a trabajar con Kosovo, Serbia y el resto de la comunidad internacional para promover la estabilidad, la reconciliación, la cooperación regional y el progreso económico de manera que ambos países puedan avanzar hacia una perspectiva de la Unión Europea junto con sus vecinos. UN ولا نزال ملتزمين بالعمل مع كوسوفو وصربيا والمجتمع الدولي الواسع في تعزيز الاستقرار والمصالحة والتعاون الإقليمي والتقدم الاقتصادي بحيث يتمكن البلدان من المضي قدما صوب منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالتوازي مع جيرانهما.
    Aprovecho la ocasión para felicitar al Estado de Sudán del Sur como nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas y esperamos que los pueblos del Sudán y de Sudán del Sur, vivan en paz y en armonía con todos sus vecinos y con la comunidad internacional. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالتهنئة لدولة جنوب السودان على حصولها على عضوية الأمم المتحدة، وأن أعرب عن أملنا في أن يعيش شعبا السودان وجنوب السودان في سلام وانسجام مع جميع جيرانهما ومع المجتمع الدولي.
    1. Reconociendo sus conexiones históricas y los lazos que las unen, las Partes expresan nuevamente su compromiso con el principio general de que el Sudán y Sudán del Sur han de constituir dos Estados viables, estables, seguros y en paz entre sí y con sus vecinos. UN 1 - اعترافاً من الطرفين بالروابط التاريخية الوثيقة القائمة بينهما، يجدد الطرفان التزامهما بسمو مبدأ إقامة دولتي السودان وجنوب السودان كدولتين قابلتين للحياة تنعمان بالاستقرار وتعيشان بأمن وسلام الواحدة مع الأخرى ومع جيرانهما.
    2.1 El 28 de enero de 1992 la autora y su marido presentaron una denuncia contra sus vecinos (Sr. y Sra. Kirkness) a causa de los trabajos realizados en un terraplén de sus propiedades adyacentes; la propiedad de los vecinos tiene derecho de paso sobre la propiedad de la autora. UN ٢ - في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، قدمت صاحبة البلاغ وزوجها شكوى ضد جيرانهما )السيد والسيدة كيركنس( بسبب اﻷعمال التي جرت في ممر على جسر في ممتلكاتهم المتاخمة؛ وتتمتع ممتلكات الجيران بحق المرور عبر ممتلكات صاحبة البلاغ.
    Ambos países fueron colonizados por Potencias ibéricas, fueron identificados por las Naciones Unidas como Territorios en condiciones de ser descolonizados y fueron invadidos por sus vecinos inmediatos tras la retirada europea en el mismo período, en 1975; ambos fueron objeto de violaciones generalizadas de los derechos humanos y se vieron afectados por tendencias políticas mundiales que no habían ocasionado. UN وأضاف قائلاً إن البلدين قد احتلتهما قوى أيبيرية، وحددتهما الأمم المتحدة على أنهما بلدان جاهزان لإنهاء الاستعمار فيهما، وتعرضا للغزو من جانب جيرانهما المباشرين بعد الانسحاب الأوروبي في الفترة نفسها تقريبا، في عام 1975؛ كما أن البلدين قد تعرضا لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان وحاصرتهما اتجاهات سياسية عالمية لم تكن من صنعهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد