Israel debe retirar las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona. | UN | ويجب على إسرائيل أن تسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة. |
En el caso de Israel, esto incluye el retiro de los soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona septentrional de Al-Gayar y de las zonas adyacentes al norte de la Línea Azul y la plena cesación de las violaciones del espacio aéreo del Líbano. | UN | ففيما يتعلق بإسرائيل، تشمل الإجراءات انسحاب جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق والوقف الكامل لانتهاكات المجال الجوي اللبناني. |
Como he dicho en mis informes anteriores durante los pasados siete años, la FPNUL ha tratado de facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de esa zona. | UN | وعلى النحو المبين في تقاريري السابقة خلال السنوات السبع الماضية، سعت اليونيفيل إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة. |
El 16 de diciembre, miles de palestinos salieron a la calle en Kalkiliya para celebrar la retirada de las FDI de la ciudad. | UN | ٨١ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر، خرج آلاف الفلسطينيين إلى شوارع قلقيلية للاحتفال بانسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدينة. |
El 11 de diciembre, cientos de miles de palestinos celebraron en Naplusa la retirada de las tropas de las FDI de la ciudad, que era la cuarta ciudad de la Ribera Occidental que volvía al gobierno palestino. | UN | ٧٧ - وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، أقام عشرات اﻵلاف من الفلسطينيين احتفالات في نابلس لدى انسحاب قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدينة، التي كانت رابع مدينة في الضفة الغربية تعود إلى الحكم الفلسطيني. |
La FPNUL continuó sus iniciativas para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel del norte de Al-Gayar. | UN | وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية الغجر. |
La Comisión confirmó que no había pruebas de que se hubiera llevado a cabo actividad militar alguna contra las FDI desde el interior del complejo. | UN | وتابع المجلس مؤكدا أنه لم يكن هناك أي دليل قط على أي نشاط عسكري ضد جيش الدفاع الإسرائيلي من داخل المجمع. |
GE.06-10221 (S) 150206 160206 Indudablemente, el hito más importante del año pasado, desde que la Comisión pidió al Secretario General, en su resolución 2005/7, que presentase un informe al respecto, ha sido la exitosa evacuación por Israel de colonos y la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de Gaza. | UN | لا شك في أن أبرز أحداث العام الماضي، منذ أن طلبت اللجنة من المقرر الخاص، في قرارها 2005/7، أن يقدم إليها تقريراً، قد تمثل في نجاح إسرائيل في إجلاء المستوطنين وسحب قوات جيش الدفاع الإسرائيلي من غزة. |
Como señalé en mi último informe, el Gobierno del Líbano había informado al Comandante de la Fuerza de que estaba dispuesto a aceptar la propuesta de la FPNUL para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona, a condición de que el Gobierno de Israel aceptara la propuesta en un plazo de tres meses y de que se fijara una fecha para la eventual retirada israelí. | UN | وكما أشرتُ في تقريري الأخير، أبلغت الحكومة اللبنانية قائد القوة المؤقتة باستعدادها قبول مقترح القوة الذي يرمي إلى تسهيل انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة، شرط أن توافق حكومة إسرائيل على المقترح في غضون ثلاثة أشهر، وأن يُحدّد موعد للانسحاب الإسرائيلي المفترض. |
En el caso de Israel, esto incluye el retiro de los soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona septentrional de Al-Gayar y de las zonas adyacentes al norte de la Línea Azul y la plena cesación de las violaciones del espacio aéreo del Líbano, que exacerban las tensiones en la zona de operaciones de la FPNUL y pueden provocar un incidente grave. | UN | فمن جانب إسرائيل، تشمل تلك التدابير سحب جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق والوقف الكامل لانتهاكات المجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير. |
Además, Israel todavía no ha respondido la propuesta sobre el establecimiento de mecanismos de seguridad para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona que la FPNUL presentó a las dos partes el 25 de junio de 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد إسرائيل بعد على اقتراح اليونيفيل بشأن الترتيبات الأمنية الهادفة إلى تسهيل انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة، التي قُدمت إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه 2011. |
Para lograr este fin, la FPNUL promoverá el pleno respeto de la Línea Azul en su totalidad, entre otros medios reforzando su demarcación visible y facilitando la retirada completa de las Fuerzas de Defensa de Israel de la parte septentrional de Al-Gayar y de una zona adyacente al norte de la Línea Azul. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ستواصل القوة تعزيز الاحترام الكامل للخط الأزرق بأكمله، بوسائل منها مواصلة وضع علامات مرئية عليه وتيسير الانسحاب الكامل لقوات جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال الغجر والمنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق. |
La FPNUL sigue aguardando que Israel le dé una respuesta respecto de las disposiciones de seguridad para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona, propuestas a ambas partes el 25 de junio de 2011. | UN | وما زالت اليونيفيل تنتظر رد إسرائيل بشأن الترتيبات الأمنية المقترحة على الطرفين في 25 حزيران/يونيه 2011 لتيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة. |
En el informe se señalaba que había disminuido marcadamente el número de palestinos muertos a tiros por las FDI tras la retirada de las tropas de las FDI de la mayoría de la Faja de Gaza y las ciudades de la Ribera Occidental, como parte de la ejecución de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأشار التقرير إلى حدوث انخفاض ملموس في عدد الفلسطينيين الذين يُقتلون برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي عقب انسحاب قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من معظم قطاع غزة والمدن الواقعة في الضفة الغربية كجزء من تنفيذ اتفاقات أوسلو. |
El 22 de marzo, el Primer Ministro Shimon Peres anunció que adoptaría una decisión de último momento con respecto al retiro de las tropas de las FDI de Hebrón y supeditó el retiro a que la Autoridad Nacional Palestina reprimiera enérgicamente a los extremistas. | UN | ٨٧ - وفي ٢٢ آذار/مارس، أعلن رئيس الوزراء شمعون بيريز أنه سيتخذ قرارا في اللحظة اﻷخيرة بشأن إنسحاب قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من الخليل فيربط إنسحابها باتخاذ السلطة الوطنية الفلسطينية إجراءات صارمة ضد المتطرفين. |
El 10 de diciembre, miles de palestinos de Tulkarm y aldeas y campamentos de refugiados circundantes se congregaron en el centro de Tulkarm para celebrar la retirada de las FDI de la ciudad, sustituidas por 400 policías palestinos. | UN | ٧٥ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر، اندفع آلاف الفلسطينيين من طولكرم والقرى ومخيمات اللاجئين المجاورة إلى وسط طولكرم ﻹقامة احتفالات وقت انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدينة وحلول ٤٠٠ من رجال الشرطة الفلسطينيين مكانه. |
El 30 de noviembre, en una declaración de intención desprovista de detalles geográficos o cronológicos, el Gobierno anunció que estaba dispuesto a ordenar una retirada de las tropas de las FDI de zonas no especificadas de la Ribera Occidental hasta que entrara en vigor un arreglo permanente con los palestinos. | UN | ٦٥ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت الحكومة في إعلان للنوايا خال من التفاصيل الجغرافيــة أو الزمنية، استعدادها ﻹصدار أمر بسحب قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من مناطق غير محددة من الضفة الغربية إلى أن يبدأ تنفيذ ترتيب دائم مع الفلسطينيين. |
La FPNUL prosiguió con las iniciativas para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel del norte de Ghajar. | UN | وواصلت القوة بذل جهودها لتيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية الغجر. |
La FPNUL prosiguió con las iniciativas para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel del norte de Al-Gayar. | UN | وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية الغجر. |
Tras la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel del territorio del Líbano, con la excepción del norte de Al-Gayar, ese mecanismo seguiría constituyendo un foro en el que las partes podrían tratar periódicamente cuestiones operacionales y de seguridad. | UN | وبعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من الأراضي اللبنانية، باستثناء شمال قرية الغجر، يظل المنتدى يمثل آلية تمكّن الطرفين من مناقشة المسائل التشغيلية والأمنية بصفة منتظمة. |
La Comisión indicó que no había podido determinar si se había disparado con morteros contra las FDI desde las proximidades de la escuela. | UN | وذكر المجلس أنه لم يتمكن من التوصل إلى أي استنتاج بشأن ما إذا كانت قذائف هاون قد أُطلقت باتجاه جيش الدفاع الإسرائيلي من جوار المدرسة. |