Además, desearíamos hacer constar que no hay campamentos para personas desplazadas en las zonas que están bajo el control del SPLA. | UN | ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين. |
Un testigo presencial afirmó que todos los civiles huyeron a Jalimo, que seguía en poder del SPLA. | UN | وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان. |
La parte de los Montes Nuba que se encuentra bajo el control del SPLA ha quedado totalmente aislada del mundo exterior durante años. | UN | والجزء الذي يسيطر عليه جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة مقطوع الصلة تماما بالعالم الخارجي منذ سنوات. |
Dichos conflictos se han intensificado a partir de 1985, año en que el SPLA realizó una incursión en la región e intenta impedir su pacificación por el Gobierno. | UN | إن هذه المنازعات قد ازدادت ابتداء من عام ٥٨٩١ عندما تدخل جيش تحرير شعب السودان في المنطقة وحاول منع الحكومة من تهدئتها. |
Este acto de atacar y aniquilar una aldea árabe fue emprendido deliberadamente por el SPLA para exacerbar los odios y las atrocidades de carácter étnico. | UN | والاعتداء على قرية عربية وإبادتها قد اضطلع عمدا بهما جيش تحرير شعب السودان من أجل إذكاء نيران الحقد اﻹثني والتمادي في الوحشية. |
Además, el 23 de octubre de 1996 el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) amenazó con derribar toda aeronave que intentara aterrizar en Akobo, Jonglei. | UN | وكذلك هدد جيش تحرير شعب السودان بإسقاط أي طائرة تحاول الهبوط في أكوبو، جونغلي، في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
El proceso se inició hace unos diez meses, el 17 de marzo de 1996, cuando el ala principal del SPLA capturó la población de Yarus. | UN | وقد بدأت هذه العملية منذ نحو عشرة شهور عندما استولى جيش تحرير شعب السودان في ٧١ آذار/مارس ٦٩٩١ على مدينة ياروس. |
Aunque el Relator Especial hace notar, como de pasada, que " las dos facciones del SPLA han cometido graves abusos. | UN | ورغم أن المقرر الخاص يلاحظ، في هذا المقام، أن " كلا جناحي جيش تحرير شعب السودان يقوم بارتكاب انتهاكات خطيرة. |
59. El Relator Especial reunió numerosos testimonios de víctimas de abusos cometidos por militantes de las diversas facciones del SPLA. | UN | ٥٩ - وتلقى المقرر الخاص شهادات عديدة من ضحايا إساءات ارتكبها أفراد مختلف فصائل جيش تحرير شعب السودان. |
En realidad, las muertes a que hace referencia son producto del enfrentamiento entre facciones del SPLA que representan a los grupos Dinka y Nuers. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن حالات القتل المذكورة جاءت نتيجة الاقتتال بين فصيلي جيش تحرير شعب السودان اللذين يمثلان مجموعتي الدينكا والنوير. |
71. El ataque contra Juba se desencadenó tras la infiltración en la región de combatientes del SPLA vestidos de civil. | UN | ١٧ - إن الهجوم ضد جوبا قد بدأ عقب تسلل فصائل جيش تحرير شعب السودان وهم يرتدون الزي المدني إلى المنطقة. |
En la región de Ecuatoria, el Gobierno capturó el poblado de Loronyo de manos del SPLA en septiembre de 1996. | UN | ٢٢ - وفي منطقة الاستوائية، قامت الحكومة بتخليص لورونيو من قبضة جيش تحرير شعب السودان في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
A mediados de 1996 mermaron los combates entre las fuerzas del SPLA y el SSIA al oeste de Akobo y fue posible reanudar las actividades de socorro en las zonas adyacentes. | UN | وفي الغرب من أكوبو، هبطت حدة القتال الفصائلي الذي كان دائرا بين قوات جيش تحرير شعب السودان وقوات جيش استقلال جنوب السودان، وذلك في منتصف عام ١٩٩٦، مما أتاح استئناف أنشطة اﻹغاثة في المناطق المجاورة. |
La responsabilidad del SPLA y las atrocidades cometidas por sus tropas en los diferentes escenarios del conflicto, así como los sufrimientos de la población civil que se ha visto atrapada en medio de un mortífero conflicto, se relegan a la periferia con la vaga promesa de que serán tomados en consideración en el informe final, que aún no se ha preparado y está en espera de investigaciones. | UN | أما مسؤولية جيش تحرير شعب السودان والفظائع التي ارتكبتها قواته في مختلف مناطق الصراع ومعاناة السكان المدنيين الذين اصطلوا بلهيب صراع قاتل فقد أزيحت بكاملها الى هامش الموضوع في اطار وعد مبهم بأنها ستؤخذ في الاعتبار في التقرير النهائي الذي سوف يجري بحثه وإعداده فيما بعد. |
Este es un aspecto del conflicto en la región que, a nuestro juicio, el Relator Especial no describió en su verdadera perspectiva y, de esa forma, ayudó a oscurecer el papel que desempeñó el SPLA en la génesis del conflicto en gran escala y en la destrucción de las zonas de la región que, por desgracia, pasaron a su control. | UN | ومن رأينا أن المقرر الخاص لم يبرز هذا الجانب من جوانب الصراع في المنطقة وفق أبعاده الحقيقية، مما ساعد على إخفاء الدور الذي قام به جيش تحرير شعب السودان فيما يتصل بالتحريض على نشوب صراع واسع النطاق وبتدمير تلك اﻷجزاء من الاقليم التي شاء سوء الحظ أن تقع في قبضته. |
No obstante, no menciona en su informe que lo primero que ha hecho el SPLA en todas las localidades que ha capturado, ha sido degollar al imán y al almuédano de la mezquita. | UN | ولكنه في الوقت نفسه، لا يذكر في تقريره إطلاقا أن جيش تحرير شعب السودان يبدأ دائما، في جميع المناطق التي يستولي عليها، بذبح أئمة المساجد والمؤذنين. |
Desafortunadamente, el SPLA ha obstaculizado el envío de suministros y ha llegado a confiscar parte de los envíos por vía fluvial, hecho condenado por funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولكن مما يؤسف له أن جيش تحرير شعب السودان اعترض سبيل تدفق الامدادات وصادر بعض وسائل النقل النهري، وهو تصرف قوبل باﻹدانة من قبل موظفي اﻷمم المتحدة. |
A raíz de la captura de varios cuarteles por el SPLA durante su ofensiva de 1997, huyeron más de 20.000 nuevas personas desplazadas hacia Wau y otros lugares bajo control del Gobierno. | UN | وقد أفضى الاستيلاء على حاميات عديدة من قبل جيش تحرير شعب السودان أثناء هجومه في عام ١٩٩٧ إلى هروب ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ من المشردين الجدد إلى ووي ومواقع حكومية أخرى. |
El UNICEF y los organismos asociados con el programa siguieron prestando apoyo educacional y servicios de localización de familias a unos 3.000 niños no acompañados que vivían en los campamentos para personas desplazadas de las zonas controladas por el SPLA. | UN | وتواصل اليونيسيف، هي وشركاؤها البرنامجيون، الاضطلاع بتعقب اﻷسر ودعم التعليم بالنسبة لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ من اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم الذين يعيشون في مخيمات المشردين بمناطق جيش تحرير شعب السودان. |
En esta coyuntura, distinguidos delegados y honorables huéspedes, me complace decir que esta reunión coincide con el comienzo, el día de hoy, de las conversaciones de paz entre la delegación del Gobierno del Sudán y la delegación del movimiento rebelde Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, en Abuja (Nigeria). | UN | وفي هذه المرحلة، يا حضرات الممثلين البارزين والضيوف الكرام، يسرني أن أقول لكم إن اجتماعكم يصادف اليوم بدء محادثات السلم بين وفد الحكومة السودانية ووفد حركة جيش تحرير شعب السودان المتمردة في العاصمة النيجيرية أبوجا. |
En abril de 1996, Riek Teny-Dhurgon, jefe del Ejército y Movimiento de Independencia del Sur de Sudán/Movimiento (SSIA/M), y una agrupación desconocida hasta entonces, y autodenominada Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés/Bahr El-Ghazal (SPLA-BEG), encabezada por Kerubino Kwanyin Bol, firmaron una " Carta Política " con el Gobierno. | UN | ففي نيسان/ابريل ١٩٩٦، وقع السيد رييك تنيدورقن، قائد جيش وحركة استقلال جنوب السودان، وهي جماعة لم يكن معترفا بها من قبل، وتطلق على نفسها جيش تحرير شعب السودان - بحر الغزال، ويرأسها كيروبينو كوانيين بول، " ميثاقا سياسيا " مع الحكومة. |
Tras intensos combates, el SPLA-Torit rechazó a las fuerzas de Cherubino, que se replegaron hacia el norte. | UN | وبعد قتال عنيف، تمكن جيش تحرير شعب السودان/جناح توريت من طرد قوات تشيروبينو الى الشمال. |