La oradora tiene la esperanza de que surja una nueva generación de partidarios varones. | UN | وأعربت عن أملها في أن جيلا جديدا من الرجال المؤيدين لهذه المساواة سيظهر مرة ثانية. |
Hoy, es necesario aumentar la eficiencia del mercado de trabajo, ya que la nueva economía necesita una nueva generación de personal calificado. | UN | واليوم، من الضروري زيادة كفاءة سوق العمل، لأن الاقتصاد الجديد يتطلب جيلا جديدا من الموظفين المهرة. |
ha inspirado a una nueva generación de bandidos determinados a hacerles la vida imposible a los capitalistas. | Open Subtitles | والهم جيلا جديدا من الخارجين عن القانون، مصمم على ان يكون شوكة في خاصرة الراسمالسيين. |
Entre éstos figura una nueva generación de programas de acción nacionales en los países afectados, además de actividades en los planos subregional y regional, haciendo especial hincapié en la coordinación y armonización dentro de los países afectados y entre los donantes. | UN | وهذه النهج تشمل جيلا جديدا من برامج العمل الوطنية في البلدان المتأثرة، إضافة إلى اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، مع التأكيد بصفة خاصة على التنسيق والتوفيق في داخل البلدان المتأثرة وفيما بين المانحين. |
Ya ha empezado la construcción de MEASAT-3, que será un satélite de nueva generación con características más avanzadas que las de los satélites anteriores. | UN | وقد بدأ بالفعل بناء الساتل (ميسات 3)؛ وهو يمثل جيلا جديدا من السواتل التي تتمتع بقدرة أعلى من السواتل السابقة. |
Un encuestado comentó que una nueva generación de colaboraciones mundiales verticales parecía estar emanando de las Naciones Unidas. | UN | " جيلا جديدا من الشراكات العالمية المتجهة من أعلى إلى أسفل ينبع فيما يبدو من الأمم المتحدة. |
Para alguien de mi generación resulta asombroso que una nueva generación de seres humanos esté llegando a la madurez sin el temor permanente de que se produzca un desastre nuclear. Pero es así, y es bueno que así sea. | UN | إن أي شخص من جيلي ليقف مشدوها أمام فكرة أن جيلا جديدا من البشر يمكن أن يمضي بأكمله على طريق النضوج دون أن تخيم عليه ظلال الرعب من وقوع كارثة نووية، وإنها لفكرة واقعية من شأنها أن تفضي إلى حياة أفضل. |
Las contribuciones al fondo de becas permitirán que una nueva generación de docentes y dirigentes de los países en desarrollo adquieran conocimientos y capacidad en relación con la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وستمكن المساهمات في صندوق المنح الدراسية جيلا جديدا من المدرسين والقادة من البلدان النامية من اكتساب المعرفة والمهارات لمنع النزاعات وإدارتها وحلها وبناء السلام. |
En esa misión, que resultó útil para la teleobservación desde el espacio de incendios y de la superficie terrestre, se sometía a prueba una nueva generación de sensores por rayos infrarrojos. | UN | والبعثة تختبر حاليا جيلا جديدا من أجهزة استشعار الأشعة تحت الحمراء، وعملها مفيد في الاستشعار عن بعد للحرائق ولسطح الأرض من الفضاء. |
Observamos, en cambio, una tendencia a dar más importancia a las armas nucleares en las estrategias de seguridad y señales de que puede estar fabricándose una nueva generación de armas nucleares. | UN | فنحن نشهد، بدلاً من ذلك، نزوعا إلى توكيد أشد على الأسلحة النووية بوصفها جزءا من استراتيجيات الأمن، ونلحظ علامات تنذر بأن جيلا جديدا من الأسلحة النووية ربما يكون في طور الصنع. |
Nos recordamos a nosotros mismos que, de la misma manera que el fascismo no podía ser derrotado por una sola nación, enfrentamos una nueva generación de grandes desafíos mundiales que también exigen cooperación mundial y soluciones mundiales. | UN | ونذكر أنفسنا بأنه تماما مثلما لم تتمكن أي دولة بمفردها من هزم الفاشية، فإننا نواجه جيلا جديدا من التحديات العالمية التي تتطلب أيضا تعاونا عالميا وحلولا عالمية. |
De acuerdo con este nuevo enfoque, la UNODC ha preparado una nueva generación de programas regionales que abarcan Asia Oriental y el Pacífico, África Oriental, América Central y el Caribe, y los Balcanes. | UN | وتماشيا مع النهج الجديد، أعد المكتب جيلا جديدا من البرامج الإقليمية التي تشمل شرق آسيا والمحيط الهادئ، وشرق أفريقيا، وأمريكا الوسطى ومنطقة الكاريـبي، والبلقان. |
El mundo necesita fomentar una nueva generación de dirigentes que, desde el gobierno y la sociedad civil, se esfuercen activamente por sustentar y ampliar las conquistas de la democracia. | UN | ويتعين على العالم أن يرعى جيلا جديدا من القادة يعمل، في صفوف الحكومات والمجتمع المدني، على تعزيز المكتسبات الديمقراطية والبناء عليها بشكل نشط. |
Y yo estaba creciendo en la escuela y el gobierno federal no quería que se nos enseñara la historia de la guerra porque pensaban que probablemente nos convertiría en una nueva generación de rebeldes. | TED | و لقد كبرت في مدرسة حيث لم ترغب الحكومة الفيديرالية أن نتعلم عن تاريخ الحرب, لأنهم ظنوا في الأغلب أنها ستجعلنا نخرج جيلا جديدا من الثوار. |
Ahora, cuando existen iniciativas como el computador portátil de 100 dólares, Me estremezco con la idea de introducir a toda una nueva generación de personas a la computación con la interfaz estándar de ratón y ventanas. | TED | الآن عندما يكون لديك مبادرات مثل الكمبيوتر المحمول ذو 100 دولار لا تروق لي فكرة أننا سوف نحدث جيلا جديدا من الناس من مستعملي كمبيوتر مع واجهة عادية أي فأرة و نوافذ |
No obstante, quizás haga falta una " nueva generación " de reglamentaciones para garantizar que la presencia comercial extranjera contribuye a favorecer el sistema nacional de salud en el país importador. | UN | بيد أن اﻷمر قد يتطلب " جيلا جديدا " من اللوائح لكفالة أن يكون الحضور التجاري اﻷجنبي مؤازرا للنظام الصحي الوطني في البلد المستورد. |
En una industria otrora considerada dominio exclusivo del Estado y largamente dominada por entidades nacionales paraestatales, una nueva generación de agentes, encabezados por las empresas de telefonía móvil, van a la vanguardia de la transformación de la revolución de África en materia de las comunicaciones. | UN | وفي هذه الصناعة التي كانت تعتبر في السابق من المجالات المحتكرة للدولة والتي ظلت لوقت طويل خاضعة لسيطرة المؤسسات الوطنية شبه الحكومية، فإن جيلا جديدا من الجهات الفاعلة، بقيادة شركات الهاتف النقال، تقف في صدارة التحول لثورة الاتصالات في أفريقيا. |
Al asesinar a dirigentes de comunidades y tribus, a maestros de escuela y a imanes no talibanes, que podrían haber alentado a una nueva generación de afganos a creer en la posibilidad de la paz, los talibanes han logrado menoscabar los progresos logrados anteriormente y han vuelto a poner de relieve los graves problemas que debe afrontar el Gobierno del Afganistán. | UN | فبقتل الأئمة والمدرسين وزعماء القبائل والطوائف غير المنتمين إلى الطالبان، الذين كان يحتمل أن يشجعوا جيلا جديدا من الأفغان على الإيمان بإمكانية السلام، تمكنت حركة الطالبان من توهين ما تحقق من نجاح، وسلطت المزيد من الضوء على المشاكل الضخمة التي تواجه الحكومة الأفغانية. |
El enorme apoyo recabado hasta el momento para esta actividad de las Naciones Unidas entre la comunidad geocientífica de todo el mundo pone de manifiesto que, para muchas personas, se trata de una oportunidad única de demostrar el valor de las ciencias geológicas para la sociedad y de formar a una nueva generación de expertos que estén en condiciones de apoyar al sector de los servicios y la industria. | UN | ويشير ما تحقق حتى الآن فيما بين الأوساط العلمية الجيولوجية على الصعيد العالمي من دعم ضخم لمسعى الأمم المتحدة هذا إلى أن كثيرين يعتبرون أن فرصة فريدة ماثلة أمامهم أن يبينوا أهمية العلوم الجيولوجية بالنسبة للمجتمع، وأن ينشئوا جيلا جديدا من الخبراء المؤهلين لدعم قطاع الخدمات والصناعة. |
Destacó que había una necesidad urgente de un documento final amplio y orientado a los resultados, que presentara una nueva generación de medidas y mecanismos de apoyo mejores y más innovadores para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a iniciar una trayectoria de crecimiento autosostenida, que pueda contribuir a reducir la pobreza y apoyar un desarrollo inclusivo. | UN | وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى إعداد وثيقة ختامية شاملة موجهة نحو تحقيق النتائج تمثل جيلا جديدا من تدابير وآليات الدعم المحسنة والابتكارية من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على الانتقال إلى مسار نمو معتمد على الذات يسهم في الحد من الفقر وفي دعم التنمية الشاملة للجميع. |
34. La Conferencia encomia el carácter innovador del programa de ayuda técnica internacional " Cooperación para la rehabilitación " , de nueva generación, presentado como continuación de la estrategia de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo socioeconómico de las zonas afectadas. | UN | 34 - ويرحب المؤتمر بالسمة الابتكارية للبرنامج الدولي للمساعدة التقنية المعنون التعاون من أجل إعادة التأهيل، الذي يمثل جيلا جديدا من البرامج المدمجة في استراتيجية الأمم المتحدة لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتضررة. |