ويكيبيديا

    "حاجة إلى حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitan protección
        
    • necesitaban protección
        
    • necesitadas de protección
        
    • necesita protección
        
    • necesidad de protección
        
    • necesitan una protección
        
    • necesitados de protección
        
    • necesiten protección
        
    • necesitan de protección
        
    • que necesite protección
        
    • necesitan más protección
        
    • necesitaban la protección
        
    • necesitan de la protección
        
    • que necesitaran protección
        
    • requieran protección
        
    Con la finalidad de alentar a los empleadores para que contraten a los desempleados que necesitan protección social, se están elaborando las condiciones para otorgarles prerrogativas económicas, incluida una reducción de los impuestos sobre las utilidades. UN ويجري إعداد إجراءات لمنح أرباب العمل حوافز اقتصادية، بما في ذلك تخفيض الضرائب على اﻷرباح، لتشجيعهم على تشغيل المواطنين المتعطلين عن العمل، ولاسيما من هم في حاجة إلى حماية اجتماعية.
    - Apoyo al mejoramiento de la reunión y el análisis de datos sobre los niños y las mujeres que necesitan protección especial UN دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة
    :: ¿Cómo asegurar que haya mecanismos de remisión eficaces para los migrantes objeto de tráfico ilícito que son también víctimas de la delincuencia o necesitan protección especial? UN :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟
    De estos 831 casos, la Oficina del ACNUR consideró que 49 necesitaban protección. UN واعتبرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 49 شخصا من هؤلاء الأشخاص الـ 831، هم في حاجة إلى حماية.
    E. El retorno de las personas no necesitadas de protección internacional UN هاء - عودة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية
    Estas prácticas han creado, entre otras cosas, una corriente masiva de refugiados y otras personas desplazadas que necesitan protección internacional, así como personas internamente desplazadas, la mayoría de las cuales son mujeres, muchachas adolescentes y niños. UN وكان مما أوجدته هذه الممارسات تدفق جماعي للاجئين وغيرهم من المشردين الذين هم في حاجة إلى حماية دولية والمشردين داخلياً، وأغلبهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de aprobar un código o disposiciones legislativas específicas para los niños y adolescentes, con una sección separada sobre los niños que necesitan protección especial. UN كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Las delegaciones consideraron importante y necesario que se tuviera presente la diferencia entre los refugiados y las personas que no necesitan protección internacional, así como entre los solicitantes de asilo rechazados y las personas sin una necesidad de protección. UN وكان من المهم لدى الوفود أن يوضع في الاعتبار الفرق بين اللاجئين واﻷشخاص الذين هم في غير حاجة إلى حماية دولية، وطالبي اللجوء المرفوضين واﻷشخاص الذين هم في غير حاجة إلى حماية.
    El Comité también sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de aprobar un código o disposiciones legislativas específicas para los niños y adolescentes, con una sección separada sobre los niños que necesitan protección especial. UN كذلك تشير اللجنة على الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص باﻷطفال والمراهقين يتضمن فرعا منفصلا بشأن اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة لﻷطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Un ejemplo manifiesto al respecto que provoca prácticas inicuas contra los niños es el hecho de que los mecanismos de respuesta con arreglo a la ley no distinguen entre los niños que necesitan protección y los que necesitan disciplina. UN وهناك مثال واضح جداً يؤدي إلى ممارسات أثيمة ضد اﻷطفال هو عدم تمييز آليات الاستجابة بموجب القانون بين اﻷطفال الذي هم في حاجة إلى حماية واﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تربية.
    Los datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y estar desglosados por sexo y por grupo de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي أن تشمل البيانات كافة الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تفصّل بحسب الجنس وحسب الفئة التي ينتمي إليها الأطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    El Comité está profundamente inquieto por el hecho de que se ha comprobado que algunos de los migrantes devueltos necesitaban protección internacional, por lo que el Estado parte incumplió sus obligaciones en lo que concierne a la no devolución. UN واللجنة قلقة جداً لأن بعض المهاجرين الذين تم إبعادهم اعتُبروا في حاجة إلى حماية دولية، وهو ما يُخل بالتزامات الدولة الطرف بعدم الإعادة القسرية.
    17. Hubo un amplio consenso acerca de la conveniencia de un retorno rápido y eficaz de las personas a las que no se considerara necesitadas de protección internacional. UN 17- اتفقت الآراء بوجه عام على الرغبة في الإعادة السريعة والفعالة للذين يتبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية.
    Si estos últimos deciden que el niño necesita protección, dictarán orden de traspaso de la tutela y la custodia a la institución de ayuda a la infancia. UN فإذا وجدت المحكمة أن الطفل في حاجة إلى حماية فإنها ستصدر أمراً بنقل الرعاية والحضانة إلى جمعية مساعدة الطفل.
    Por consiguiente, no había probado que corriera el riesgo de persecución como refugiado ni que tuviera necesidad de protección por otros motivos. 4.5. UN وعلى هذا فهو لم يثبت أنه تعرض لخطر الملاحقة باعتباره لاجئاً أو أنه كان في حاجة إلى حماية.
    Obligados a abandonar sus hogares y países para salvar la vida, necesitan una protección especial para poder vivir en condiciones de seguridad y recibir educación y atención médica. UN فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Un registro central permitirá supervisar la situación de los niños necesitados de protección especial. UN وذكر أن هناك مكتبا مركزيا لرصد حالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Podrán encontrarse otras consideraciones pertinentes a esos enfoques en los documentos de sesión presentados a este Comité Permanente en relación con la garantía de la protección internacional a todos los que la necesiten; el apoyo al fortalecimiento de la capacidad jurídica, y el regreso de las personas que no necesiten protección internacional. UN وترد الاعتبارات اﻷخرى التي قد تكون ذات أهمية بالنسبة لهذه النهج في ورقات غرفة الاجتماعات المقدمة إلى هذه اللجنة الدائمة بشأن تأمين الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها؛ وتقديم الدعم لبناء القدرات القانونية، وعودة اﻷشخاص الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية.
    Reconociendo que en muchos países existen varios mecanismos administrativos o legislativos para regularizar, por diversos motivos, la permanencia de las personas, incluidas las que no reúnen las condiciones para ser reconocidas como refugiados pero que necesitan de protección internacional, UN وإذ تقر بوضع عدد من الآليات الإدارية أو القانونية في العديد من البلدان لإضفاء الشرعية، بناء على أسباب مختلفة، على إقامة الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين قد لا يكونون أهلا للحماية الممنوحة للاجئين ولكن قد يكونون في حاجة إلى حماية دولية،
    El Comité expresa la esperanza de que, como parte del examen previsto de la legislación industrial, el gobierno estudiará la cuestión de si los trabajadores de la zona franca de elaboración de productos para la exportación (en su mayoría mujeres), necesitan más protección jurídica para garantizar su pleno goce de los derechos consagrados en el artículo 22 del Pacto. UN ١٦٤ - وتعرب اللجنة عن أملها في أن تقوم الحكومة، كجزء من استعراض التشريعات الصناعية الذي تعتزم إجراءه، بالنظر فيما اذا كان العاملون في مناطق تجهيز الصادرات )وأغلبيتهم من النساء( في حاجة إلى حماية قانونية إضافية لكفالة تمتعهم الكامل بالحقوق التي تكفلها المادة ٢٢ من العهد.
    Los no combatientes necesitaban la protección de las leyes de la guerra. UN فغير المقاتلين في حاجة إلى حماية توفرها قوانين الحرب.
    Aunque esas actividades no están comprendidas en el ámbito de competencia del ACNUR, los movimientos de población consisten cada vez en mayor medida en corrientes mixtas integradas no sólo por inmigrantes, que constituyen la gran mayoría, sino también por personas que necesitan de la protección internacional. UN وفي حين أن هذه الأنشطة لا تدخل في إطار صلاحيات المفوضية، فإن تحركات السكان تأخذ بشكل متزايد شكل التدفقات المختلطة التي يقوم بها ليس فقط المهاجرون الذين يشكلون الغالبية العظمى، وإنما أيضاً الأشخاص الذين في حاجة إلى حماية دولية.
    También les sugirió que estudiaran la posibilidad de aprobar un código o disposiciones legislativas específicas para los niños y adolescentes, con una sección dedicada únicamente a los niños que necesitaran protección especial. UN كما أشارت اللجنة على البلد بأن ينظر في اعتماد قانون أو تشريع خاص بالأطفال والمراهقين يتضمن باباً منفصلاً بشأن الأطفال الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة(16).
    El Relator Especial alienta a que se establezcan y pongan en marcha servicios y programas institucionales encaminados a prestar un apoyo y una protección globales a las personas que forman parte de corrientes migratorias mixtas, especialmente las mujeres, los niños y los ancianos, incluidos los medios para detectar a los que requieran protección internacional. UN 80 - ويشجع المقرر الخاص على إيجاد الخدمات والبرامج المؤسسية وتنفيذها لتوفير الدعم والحماية الشاملين للأفراد الذين يصلون في شكل تدفقات هجرة مختلطة، وبخاصة النساء والأطفال والمسنين، بما في ذلك وسائل الكشف عمن هم في حاجة إلى حماية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد