ويكيبيديا

    "حاجة إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitan
        
    • necesiten
        
    • necesitadas
        
    • necesita
        
    • requieran
        
    • necesitados
        
    • lo necesito
        
    • necesaria
        
    • necesitaban
        
    • necesitaran
        
    • necesario
        
    • necesitar
        
    • la necesito
        
    • lo necesitamos
        
    • necesidades
        
    :: Intervenciones descentralizadas para llevar la asistencia de salud a las personas y las comunidades que la necesitan; UN :: إجراءات لا مركزية لإيصال المساعدة الصحية إلى الأفراد والمجتمعات ممن هم في حاجة إليها
    Los puestos ya no se necesitan debido al contrato llave en mano UN وظائف لم تعد هناك حاجة إليها بسبب عقد الإنجاز الكلي
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    Esos recursos se distribuyen por conducto de las autoridades locales y sirven para remunerar, mediante cartas de garantía, los servicios médicos prestados a las personas necesitadas. UN وتوزع هذه الموارد من خلال السلطات المحلية وتستخدم لدفع الخدمات الطبية التي تقدم لمن هم في حاجة إليها على أساس رسائل الكفالة.
    Esto indica que las Naciones Unidas son un órgano vivo y que necesita de todos nosotros. UN وهذا يبين أن اﻷمم المتحدة هيئة حية وأننا جميعا في حاجة إليها..
    Luego de presentados los informes, los dos Gobiernos celebrarán reuniones a los niveles que sean apropiados para tomar las medidas ulteriores que se requieran. UN وعقب تقديم التقارير، تجتمع الحكومتان على المستويات المناسبة للبت في أية إجراءات أخرى قد تكون هناك حاجة إليها.
    Los Ministros destacaron asimismo la importancia de permitir la asistencia humanitaria a los grupos necesitados. UN وأكدوا أهمية السماح بوصول المساعدة اﻹنسانية إلى الفئات التي هي في حاجة إليها.
    Estoy a favor de la universidad, asi que me quedaré ahí, lo necesito. Open Subtitles حقيقة أن أردت أن أذهب إلى الكلية، وأنها في حاجة إليها.
    De lo contrario, las inversiones seguirán afluyendo solamente hacia los países que menos las necesitan. UN وبخلاف ذلك ستستمر الاستثمارات في التدفــق على البلــدان التي هي أقل ما تكون في حاجة إليها.
    Finalmente, hay noticias alentadoras sobre el acceso a los medicamentos para aquellos países que más lo necesitan. UN أخيرا، هناك بعض الأنباء الواعدة عن سبل الحصول على الأدوية بالنسبة للبلدان التي هي أكثر حاجة إليها.
    Ello redundará en beneficio de los programas de asistencia técnica en los Estados Miembros que más los necesitan. UN وسيعود ذلك بالفائدة على برامج التعاون التقني في الدول الأعضاء التي هي في أمسّ حاجة إليها.
    A menudo se carece de sistemas de salud indispensables que puedan asegurar que esas intervenciones lleguen a quienes más las necesitan. UN وثمة افتقار حاد مع ذلك إلى وجود نظم صحية فعالة يمكن أن تكفل إنجاز التدخلات لصالح الفئات الأمس حاجة إليها.
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. Página 4 UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    Las viviendas que se liberan se ponen a disposición de las personas más necesitadas. UN وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها.
    Cuando se necesita ayuda de especialistas, se la provee por conducto de los equipos de servicios de empleo para discapacitados. UN وتقدم مساعدة اﻷخصائيين حيثما وجدت حاجة إليها عن طريق فرق خدمات المعوقين التابعة لدوائر العمالة.
    Por ajustes razonables se entienden las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas en el lugar de trabajo que no impongan una carga desproporcionada o indebida para la Organización, cuando se requieran en una causa particular, para garantizar que en todos los lugares de destino los funcionarios con discapacidad puedan desempeñar sus funciones oficiales. UN وتُعرَّف تلك الترتيبات بأنها عمليات تعديل وتكييف ضرورية وملائمة في مكان العمل حيثما تكون هناك حاجة إليها في حالة بعينها، مع عدم إثقال كاهل المنظمة بعبء غير متناسب أو غير مبرر، من أجل تمكين الموظفين ذوي الإعاقة، في جميع مراكز العمل، من القيام بمهامهم الرسمية.
    Cuando no se emplea debidamente, la asistencia extranjera sirve de poco a los necesitados. UN وحيثما يساء استخدام المساعدة الخارجية، تكون ضئيلة الفائدة لمن هم في حاجة إليها.
    Dame las llaves del autobús, Yo sólo lo necesito durante una semana. Open Subtitles ,"أعطني مفاتيح "الحافلة أنا في حاجة إليها لمدة أسبوع فقط
    Esta vez no debemos olvidar, debemos asegurarnos que de que las promesas se cumplan y de que se preste la asistencia mientras sea necesaria. UN ويجب علينا، هذه المرة، ألا ننسى. فيجب أن نضمن أن يتم الوفاء بالتعهدات وأن تقدم المساعدات طالما أن هناك حاجة إليها.
    Mediante esos mapas se pudieron ver con facilidad las carreteras que estaban bloqueadas y enviar equipos de remoción a los lugares en que más se necesitaban. UN وكانت حواجز الطرقات تُرى بسهولة وبالتالي أُرسلت معدات إزالة هذه الحواجز إلى أكثر الأماكن حاجة إليها.
    Se redoblaron los esfuerzos para que llegara la información pertinente a cuantos necesitaran recibirla. UN وبُذلت جهود حثيثة حرصاً على وصول المعلومات ذات الصلة إلى الأطراف التي هي في حاجة إليها.
    Al igual que el Observador de Palestina, el orador espera que en el presente período de sesiones de la Asamblea General se produzca el aumento tan necesario del número de miembros del Comité. UN وأعرب، كمراقب عن فلسطين، عن أمله في أن تشهد الدورة الحالية للجمعية العامة زيادة في عضوية اللجنة هي في حاجة إليها.
    No vas a necesitar más, Anton. Open Subtitles أنت لست ستعمل في حاجة إليها بعد الآن، انطون.
    la necesito para inspirarme. Open Subtitles اسمعي ، أنا في حاجة إليها من أجل الإلهام
    Tomaremos medio millón, ah. Los dos lo necesitamos. Open Subtitles جيمى سوف نخرج بنصف مليون يارجل ونحن على حد سواء في حاجة إليها
    Indagó acerca de las necesidades de asistencia técnica y financiera del Estado para garantizar la aplicación eficaz de los programas. UN واستفسر عن المساعدة التقنية والمالية التي هي في حاجة إليها من الدول لضمان تنفيذ البرامج بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد