Se convino en que era necesario volver a examinar la cuestión después que la Comisión hubiese completado la revisión de los proyectos de artículo 1 y 2. | UN | واتفق على أنه قد تكون هناك حاجة الى العودة الى هذه المسـألة بعد أن تنتهي اللجنة من استعراض مشروعي المادتين ١ و ٢. |
En consecuencia, el CCCA no estaba convencido de que fuera necesario modificar los arreglos actuales. | UN | ولذلك، تظل اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بوجود أية حاجة الى تغيير الترتيبــات الجاريـــة. |
Se señaló igualmente que había necesidad de instituir una colaboración más constante con los centros de coordinación de los países donantes. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
La UNESCO sabe que los usuarios necesitan poder acceder al texto completo de los documentos y publicaciones fácil, rápida y económicamente. | UN | وتدرك اليونسكو أن المستعملين في حاجة الى الوصول الى النص الكامل للوثائق والمنشورات بسهولة وسرعة واقتصاد في التكاليف. |
Es preciso que el tema se aborde en la Conferencia de Desarme. | UN | وهناك حاجة الى تناول هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح. |
En lugar de ello, necesita también un mayor fortalecimiento en todos sus aspectos. | UN | فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب. |
Es necesario acelerar el proceso de desmovilización, lo que, según se prevé afectará a cerca de 20.000 soldados. | UN | وثمة حاجة الى التعجيل بعملية التسريح، التي ينتظر أن تؤثر في حوالي ٠٠٠ ٢٠ جندي. |
Era necesario esclarecer las funciones de los distintos organismos en la remoción de minas. | UN | وثمة حاجة الى توضيح أدوار مختلف الهيئات العاملة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Además, es necesario divulgar entre la población el conocimiento de las normas nacionales, para que las personas conozcan sus derechos. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة الى نشر المعلومات بين السكان عن المعايير الوطنية، كيما يدرك اﻷفراد حقوقهم. |
Sin embargo, es necesario racionalizar aún más sus métodos de trabajo para que los recursos humanos y financieros existentes sean utilizados más eficazmente. | UN | غير أن هناك حاجة الى زيادة ترشيد على طرائق عملها لكي يتم استخدام مواردها البشرية والمالية القائمة بطريقة أكثر فعالية. |
Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. | UN | وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية. |
Pero hay necesidad de un mecanismo más permanente en esta esfera para planificar los acontecimientos futuros. | UN | وثمة حاجة الى آلية أكثر دواما في هذا المجال لتخطيط تطورات المستقبل. |
Mi delegación no ve necesidad de volver a tratar el caso que ya ha sido bien establecido para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يجد وفد بلادي حاجة الى الخوض في قضية أقيمت وأرسيت بالفعل، قضية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Debe considerarse si los derechos de los titulares de estos privilegios nacionales necesitan protección concediéndoles el derecho de embargo preventivo con respecto a sus créditos. | UN | وينبغي النظر فيما إذا كانت حقوق أصحاب هذه الامتيازات الوطنية في حاجة الى حماية بالسماح لهم بحق الحجز من أجل مطالباتهم. |
Se necesitan aptitudes de gestión nuevas y diferentes para mejorar esos procesos. | UN | وهناك حاجة الى مهارات إدارية جديدة وإضافية لمساعدة هذه العمليات. |
Era preciso establecer un complejo sistema de estrategias para que las corrientes migratorias se redujesen de manera considerable. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة. |
Por consiguiente, se necesita el puesto adicional de Subsecretario General para el Comandante de la Fuerza. | UN | وعليه، هناك حاجة الى وظيفة إضافية برتبة أمين عام مساعد لقائد القوة. |
Creo que necesitas un poco más de diversión en tu vida, ¿no? | Open Subtitles | أعتقد أنك في حاجة الى متعة أكثر من ذلك بقليل |
Décimo, se dice que las Naciones Unidas cuestan demasiado y que se requieren reducciones drásticas de su personal y presupuesto. | UN | عاشرا، يقال ان اﻷمم المتحدة تتكلف كثيرا وأن ثمة حاجة الى اجراء تخفيضات جذرية في الموظفين والميزانية. |
Nada, solo les mostré algo con lo que necesitaba un poco de ayuda. | Open Subtitles | لا شيء. أنا أراهم شيء أنا في حاجة الى بعض المدخلات. |
Se requiere el apoyo de los donantes para sufragar los déficit en el presupuesto electoral. | UN | وتوجد حاجة الى تلقي دعم من المانحين لتغطية القصور في ميزانية عملية الانتخابات. |
Entonces lo que necesitamos saber para abordar este misterio es, en primer lugar, cómo la mente se une al cerebro y segundo, cómo se construye el sí mismo. | TED | فما نحن في حاجة الى معرفته لمعالجة هذا الغموض هو, اول شيئ كيف وضعت العقول معا في الدماغ و الثاني, كيف يتم بناء النفس. |
Sin embargo, con objeto de facilitar un arreglo definitivo hará falta desplegar un esfuerzo mucho mayor. | UN | بيد أنه بغية تسهيل التسوية النهائية، فإنه ستكون هناك حاجة الى بذل المزيد من الجهد. |
Era menester introducir algunos cambios y una nueva orientación a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد هناك حاجة الى إجراء تغييرات وإلى توجه جديد. |
No es necesaria una cláusula de definición. Pensamos que, en la actualidad, está más o menos determinado el concepto de una explosión nuclear. | UN | ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي. |
Por ello deben desplegarse más esfuerzos para aumentar la eficacia de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية. |
Son necesarios programas eficaces para la inscripción y educación de los votantes. | UN | وهناك حاجة الى برامج فعالة لتسجيل الناخبين وتثقيفهم. |