ويكيبيديا

    "حاجة ملحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad urgente de
        
    • urgente necesidad de
        
    • necesidad acuciante de
        
    • necesitan urgentemente
        
    • una necesidad imperiosa de
        
    • necesidad apremiante de
        
    • urgencia de
        
    • apremiante necesidad
        
    • urgentemente necesario
        
    • es urgente
        
    • una necesidad urgente
        
    • urge
        
    • gran necesidad de
        
    • una urgente necesidad
        
    • necesita urgentemente una
        
    Existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. UN إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد.
    Es evidente que existe la necesidad urgente de seguir abordando estas cuestiones. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا.
    Existe además la urgente necesidad de ampliar la base financiera de la Oficina. UN هذا إضافة إلى وجود حاجة ملحة إلى توسيع اﻷساس المالي للمكتب.
    Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. UN هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم.
    En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Sin embargo, se necesitan urgentemente normas apropiadas para la administración de esos fondos con arreglo a las características fundamentales de las actividades operacionales. UN غير أن هناك حاجة ملحة إلى قواعد مناسبة ﻹدارة تلك اﻷموال وفقا للصفات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية.
    * Existe una necesidad imperiosa de producir constantemente material de formación de alta calidad para la realización de los cursos. UN :: ثمة حاجة ملحة إلى مواصلة إنتاج مواد تدريبية ذات جودة عالية لتقديم الدورات.
    Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    Existe hoy la necesidad urgente de un nuevo comienzo en la región. UN واليوم هناك حاجة ملحة إلى إطلاق بداية جديدة في المنطقة.
    Por las razones siguientes, existe hoy una necesidad urgente de examinar esta situación particular y de subsanar esta errónea omisión. UN واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    No obstante, existe la necesidad urgente de que en 2007 comience su labor sustantiva. UN ولكن تقوم حاجة ملحة إلى أن يشرع في العمل الموضوعي عام 2007.
    Hay evidentemente necesidad urgente de dar más apoyo político a tales convenciones, que establecen los principios básicos para las disposiciones de cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito. UN فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Existe actualmente una necesidad urgente de ampliar la composición de la Conferencia. UN وثمة اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Como Estado insular menos adelantado, mi Gobierno considera que existe una urgente necesidad de cambiar esta situación radicalmente. UN وبوصفنا دولة جزرية من أقل الدول نموا، فإن حكومة بلدي ترى أن هناك حاجة ملحة إلى عكــس هــذه الحالة عكسا تاما.
    Destaca la urgente necesidad de que este estudio sea presentado a la Comisión Técnica de Reasentamiento. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقديم هذه الدراسة إلى اللجنة الفنية ﻹعادة التوطين.
    Creemos que el criterio para su aplicación debe ser más flexible, y que existe la urgente necesidad de acrecentar los recursos para garantizar su rápida aplicación. UN ونعتقد أن معايير اﻷهلية يجب أن تكون أكثر مرونة، وهناك حاجة ملحة إلى زيادة الموارد، لكفالة مزيد من السرعة في التنفيذ.
    Existe una necesidad acuciante de ampliar el alcance de la limitación de los armamentos y otros quehaceres del fomento de la seguridad para alcanzar a todas las regiones del mundo. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم.
    En cuanto al cultivo de cannabis, se necesitan urgentemente nuevos esfuerzos de la comunidad internacional. UN أما فيما يتعلق بزراعة القنّب، فإن هناك حاجة ملحة إلى أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود بشأنها.
    Somos plenamente conscientes de que existe una necesidad imperiosa de adoptar medidas sostenibles y a largo plazo de conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y de las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. UN وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة.
    A su vez, tenemos la apremiante necesidad de incrementar la producción y la oferta de alimentos sanos y accesibles para una creciente población, cuya seguridad alimentaria es indispensable garantizar. UN وبالمقابل، ثمة حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج والمعروض من المواد الغذائية الصحية والمعقولة التكلفة من أجل أعداد متزايدة من السكان الذين يتعين ضمان أمنهم الغذائي.
    También es urgentemente necesario reforzar la capacidad de ingeniería de la misión. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تعزيز القدرة الهندسية للعملية المختلطة.
    Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Se precisa de una mayor contribución por parte de los Estados más desarrollados, y de igual manera urge la ampliación de las disponibilidades financieras. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المساهمة من غالبية الدول المتقدمة النمو، فضلا عن وجود حاجة ملحة إلى زيادة توافر التمويل.
    En realidad, tenemos gran necesidad de una visión de ese mundo. UN والواقع أننا في حاجة ملحة إلى رؤية مثل هذا العالم.
    Pensamos que la Conferencia necesita urgentemente una reforma. UN إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح في حاجة ملحة إلى إصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد