Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات. |
Parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, hay una necesidad evidente de programas permanentes de esa índole con el propósito de asegurar la sostenibilidad de los resultados previstos del proyecto. | UN | ومع ذلك فإن هناك حاجة واضحة إلى برامج مستمرة من هذا النوع لضمان الاستمرارية لنتائج المشروع المنشودة. |
Si bien es claramente necesario contar con un mecanismo de esa índole, su ausencia no debe obstar a los intentos de determinar sus consecuencias. | UN | وفي حين أن هناك حاجة واضحة إلى هذه اﻵلية، أكد أن عدم وجودها ينبغي ألا يعيق الجهود المبذولة لتحديد النتائج. |
Hay una evidente necesidad de creación de capacidad de manera imparcial, profesional y de conformidad con las circunstancias concretas de cada país. | UN | ومن ثم هناك حاجة واضحة إلى عملية بناء قدرات تكون محايدة ذات طابع احترافي وتتماشى مع الظروف المحددة في كل بلد. |
Reconocieron que había una necesidad clara de abordar el problema y que la ONUDD podía desempeñar una función esencial en esa tarea. | UN | وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال. |
Es evidente que es necesario seguir reflexionando sobre el asunto e idear un mecanismo para verificar esas afirmaciones. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى مزيد النظر في المسألة وفي وضع آلية للتحقق من هذه الادعاءات. |
Hay una clara necesidad de adoptar una política nueva y realista y de crear estrategias para fortalecer y respaldar a la familia. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى صياغة سياسة واقعية جديدة، وإلى استراتيجيات لتعزيز ودعم اﻷسرة. |
Entre esas medidas, cabe señalar la clara necesidad de: | UN | ومن بين هذه الخطوات هناك حاجة واضحة إلى ما يلي: |
Quinto, hay una clara necesidad de establecer alguna forma de cooperación mundial para la generación de más y mejores empleos. | UN | خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل. |
Los cursos prácticos deben tener por finalidad la exposición de los problemas y organizarse siempre que exista una clara necesidad de mejorar los acuerdos sobre tránsito. | UN | وينبغي تصميم حلقات عمل لعرض القضايا حيثما تكون هناك حاجة واضحة إلى النهوض بترتيبات المرور العابر. |
En segundo lugar, existía una clara necesidad de reflejar la aplicación en su totalidad. | UN | ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته. |
Hay una necesidad evidente de una comprensión más profunda, un mayor conocimiento y un mayor respeto mutuo entre las distintas partes de la comunidad mundial. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي. |
Hay una necesidad evidente de mejorar los sistemas de alerta temprana para que el Consejo pueda actuar de manera oportuna. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى تعزيز أنظمة الإنذار المبكر لتمكين المجلس من التصرف في الوقت المناسب. |
Por consiguiente, existe una necesidad evidente de educar al público en general, y a las familias en particular, en relación con el envejecimiento. | UN | ولذلك أصبحت هناك حاجة واضحة إلى توعية الجمهور العريض، والأسر بوجه خاص، فيما يتعلق بعملية الشيوخة. |
Resulta claramente necesario establecer prioridades entre las metas para adaptarse a las realidades locales. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى ترتيب أولويات اﻷهداف بحيث تتناسب مع الواقع المحلي. |
Era claramente necesario imponer una mayor regulación de los productos financieros como los productos financieros derivados que se comercializan en todo el mundo; | UN | وتوجد حاجة واضحة إلى فرض مزيد من التنظيم على المنتجات المالية مثل المشتقات التي يجري تسويقها في مختلف أنحاء العالم؛ |
Hay una evidente necesidad de procesamiento institucional para garantizar la aplicación de las normas. | UN | فهناك حاجة واضحة إلى المقاضاة المؤسسية لضمان إعمال المعايير. |
Existe una evidente necesidad de crear distintos medios de comunicación para públicos diferentes. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى تطوير وسائط إعلام مختلفة لجماهير متنوعة. |
Reconocieron que había una necesidad clara de abordar el problema y que la ONUDD podía desempeñar una función esencial en esa tarea. | UN | وأقروا بوجود حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة وبأن للمكتب دورا رئيسيا يقوم به في هذا المجال. |
Resulta evidente que es necesario mejorar los servicios de planificación familiar. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تحسين خدمات تنظيم اﻷسرة. |
De ahí que sea evidente la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y eficaz en todo el proceso de paz en curso. | UN | ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية. |
Evidentemente, se necesita una mayor simetría en las normas del sistema multilateral de comercio consagradas en la OMC. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى تماثل أكثر في قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف المتجسد في منظمة التجارة العالمية. |
Es evidente que se necesita mejorar aún más los controles de las fuentes de gran actividad para protegerlas contra el riesgo del terrorismo radiológico. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي. |