ويكيبيديا

    "حاجتها إلى المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de asistencia
        
    • requerían asistencia
        
    • que necesitan asistencia
        
    • necesidades de asistencia
        
    • que necesitaban asistencia
        
    Filipinas, Moldova y Tayikistán pusieron de relieve la necesidad de asistencia para suministrar la información solicitada en el cuestionario. UN وأشارت جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والفلبين إلى حاجتها إلى المساعدة في توفير المعلومات المطلوبة في الاستبيان.
    El Camerún se refirió a la necesidad de asistencia para analizar la legislación existente y redactar nuevas disposiciones legislativas. UN وأشارت الكاميرون إلى حاجتها إلى المساعدة في تحليل التشريعات القائمة وصوغ أحكام تشريعية جديدة.
    Madagascar y Tailandia expresaron la necesidad de asistencia para resolver cuestiones concretas relacionadas con la asistencia a las víctimas. UN وأعربت تايلند ومدغشقر عن حاجتها إلى المساعدة في حل مسائل معينة تتعلق بمساعدة الضحايا.
    160. En el sector de los recursos hídricos, Armenia, los Estados Federados de Micronesia, Jordania, Mauricio y Zimbabwe señalaron que requerían asistencia para fortalecer su capacidad de gestión eficaz de los recursos hídricos. UN 160- وفي قطاع الموارد المائية، أشارت الأردن وأرمينيا وزمبابوي وموريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى حاجتها إلى المساعدة من أجل بناء القدرة على الإدارة الفعالة لمواردها المائية.
    ii) Los Estados Partes y las organizaciones competentes que estén en condiciones de hacerlo, deberían prestar asistencia a otros Estados Partes que hayan indicado, con arreglo a la Medida Nº 60 del Plan de Acción de Nairobi, que necesitan asistencia jurídica para elaborar leyes de aplicación. UN `2` ينبغي للدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة القادرة أن تساعد الدول الأطراف الأخرى التي تبدي حاجتها إلى المساعدة التقنية، وفقاً للإجراء 60 من خطة عمل نيروبي، لصياغة تشريعات التنفيذ.
    iii) Dará a conocer a otros Estados partes sus necesidades de asistencia, cuando proceda. UN ' 3` إطلاع الدول الأطراف الأخرى، حسب الاقتضاء، على حاجتها إلى المساعدة.
    De los 72 Estados parte que presentaron informes de autoevaluación, el 85% de los que comunicaron una aplicación parcial o nula del artículo 16 señalaron que necesitaban asistencia técnica. UN فقد أفادت 85 في المائة من الدول الأطراف المبلّغة والبالغ عددها 72 دولة أنها لم تنفذ المادة 16 أو نفذتها جزئيا، وأشارت إلى حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    158. Las Partes comunicaron también su necesidad de asistencia para una adaptación efectiva del sector agrícola. UN 158- وأشارت الأطراف أيضاً إلى حاجتها إلى المساعدة من أجل التكيف بفعالية في القطاع الزراعي.
    En la esfera de asistencia en cuestiones legislativas y asesoramiento jurídico, Argelia señaló concretamente la necesidad de asistencia en relación con la legislación referente al delito informático y al blanqueo de dinero. UN ففي مجال المساعدة التشريعية والمشورة القانونية، أشارت الجزائر إلى حاجتها إلى المساعدة فيما يتعلق بتشريعات بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي وغسل الأموال.
    59. Los 10 Estados informantes comunicaron la aplicación del artículo objeto de examen, indicando así que no tenían necesidad de asistencia técnica. UN 59- أبلغت جميع الأطراف العشر المجيبة عن تنفيذها للمادة المستعرضة مفيدة بذلك بعدم حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    A tal fin, entabló contactos a principios de 2005 con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en relación con su necesidad de asistencia técnica en el ámbito del control y la ordenación de las fronteras. UN ولهذه الغاية، اتصلت حكومة بالاو بالمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب في أوائل عام 2005 بشأن حاجتها إلى المساعدة التقنية في مجال مراقبة الحدود وتنظيمها.
    El Canadá, Nueva Zelandia, Noruega y los Estados Unidos informaron de que habían contribuido al Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII. Kenya, Mozambique, Sri Lanka y el Uruguay confirmaron su necesidad de asistencia. UN وأفادت كندا والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة بأنها قد ساهمت في صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق. وأكدت أوروغواي وسري لانكا وكينيا وموزامبيق حاجتها إلى المساعدة.
    Otro Estado puso de relieve la necesidad de asistencia para redactar nuevos textos legislativos que facultaran a las autoridades competentes para verificar la información presentada en las declaraciones de activos. UN وأبرزت دولة أخرى حاجتها إلى المساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر للإدارة المعنية بإقرارات الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات.
    La creación de capacidad en las dependencias de inteligencia financiera era una tendencia común y un Estado hizo referencia específicamente a la necesidad de asistencia para establecer ese tipo de dependencia. UN وكان الاحتياج إلى بناء قدرات وحدات الاستخبارات المالية اتجاها شائعاً، وذكرت دولة واحدة على وجه الخصوص حاجتها إلى المساعدة في إنشاء الوحدة ذاتها.
    Varios países destacaron su necesidad de asistencia y capacitación para mejorar su capacidad de seguridad militar y civil para la lucha contra los artefactos explosivos improvisados y la investigación posterior a la explosión. UN وسلط عدد من البلدان الضوء على حاجتها إلى المساعدة والتدريب من أجل تعزيز قدراتها الأمنية العسكرية والمدنية لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة ولأغراض التحقيق ما بعد الانفجار.
    La mayoría de las Partes informantes señalaron la necesidad de asistencia financiera y técnica para la preparación del PAN, que abarca, en algunos casos, un examen de las estrategias, los programas y los planes actuales a la luz del valor agregado que dimana de la Convención. UN وأبدت معظم الأطراف المقدمة للتقارير حاجتها إلى المساعدة المالية والتقنية لإعداد برامج العمل الوطنية، بما في ذلك، في بعض الحالات، استعراض الاستراتيجيات والبرامج والخطط القائمة في ضوء القيمة المضافة المستمدة من الاتفاقية.
    127. El GCE observó que muchos países expresaron la necesidad de asistencia para determinar medidas concretas encaminadas a difundir información y promover el desarrollo institucional. UN 127- وقد وجد فريق الخبراء الاستشاري أن كثيراً من البلدان أبدت حاجتها إلى المساعدة في تحديد التدابير المحددة لنشر المعلومات وتعزيز التنمية المؤسسية.
    Expresaron la necesidad de asistencia para lograr un acopio y mantenimiento continuos de datos de actividad, mejorar la exactitud y la fiabilidad de dichos datos, aumentar la capacidad y competencia técnica local y elaborar coeficientes de emisión nacionales, principalmente en los sectores de la energía, la agricultura, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura y los desechos. UN وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة لضمان الاستمرار في جمع وحفظ البيانات عن الأنشطة، وتحسين هذه البيانات من حيث دقتها والاعتماد عليها، وتعزيز القدرات والخبرات التقنية المحلية، وتطوير عوامل الانبعاث الوطنية، وخاصة في قطاعات كل من الطاقة والزراعة وتغير استخدام الأراضي والحراجة والنفايات.
    29. Como ya se ha señalado, las necesidades de asistencia técnica analizadas en el presente documento provienen de una muestra reducida, es decir, las respuestas de 22 Estados parte, 16 de los cuales indicaron que requerían asistencia técnica. UN 29- كما أُشير من قبل، فإنَّ الاحتياجات من المساعدة التقنية التي خضعت للتحليل في هذه الورقة مستمدة من عيّنة صغيرة، أي من ردود 22 دولة طرفا، منها 16 أشارت إلى حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    Cabe señalar que cierto número de Estados Parte cuya legislación al parecer no estaba en consonancia con las disposiciones obligatorias de la Convención han comunicado que han adoptado medidas para reformar su derecho interno o han encontrado dificultades para corregir la situación y han indicado que necesitan asistencia técnica. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد