Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. | UN | وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات. |
Hace mucho que se reconoce que el costo del transporte puede constituir una barrera natural para el comercio. | UN | ومن المعترف به منذ زمن طويل أن تكلفة النقل تشكل حاجزا طبيعيا يعترض طريق التجارة. |
La gama de medidas de seguridad a que están sometidos los territorios ocupados constituye un obstáculo más para las familias que quieren visitar a los detenidos. | UN | كذلك شكل الطوق اﻷمني على المناطق المحتلة حاجزا إضافيا حال دون وصول اﻷهالي للزيارة. |
Por último, el problema de la financiación no puede constituir un obstáculo. | UN | وفي نهاية اﻷمر، يجب ألا تكون مشكلة التمويل حاجزا. |
El mismo estudio mencionado establece también que las mujeres que han logrado reconocimiento como dirigentes crean obstáculos a la promoción de otras mujeres. | UN | أظهرت أيضا الدراسة المذكورة أعلاه أن النساء اللاتي وصلن إلى مرتبة الزعامة تشكل حاجزا يحول دون نهوض نساء أخريات. |
Jóvenes franceses haciendo un gesto simbólico. Pusieron una barricada. | Open Subtitles | انهم كانواجنودا الزاميين , سيدى يوحون بوجود حاجزا على الطريق |
Las 13 barreras instaladas no están integradas con ningún sistema de control del acceso. | UN | وهناك 13 حاجزا مثبتة، لكنها ليست مدمجة مع نظام لمراقبة الدخول. |
Por consiguiente, la concesión de la ciudadanía británica no será una barrera para los Territorios de Ultramar que opten por independizarse de Gran Bretaña. | UN | ولا يشكل هذا المنح اﻷخير للجنسية البريطانية حاجزا بالنسبة ﻷقاليم ما وراء البحار التي تفضل أن تكون مستقلة عن بريطانيا. |
Los pueblos de nuestros dos países no solamente han suplantado a sus políticos, sino que han levantado una barrera sumamente importante contra cualquier tendencia a retroceder. | UN | كما أن شعبي البلدين لم يتجاوزا فحسب ما فعله رجال السياسة فيهما، ولكنهما أقاما حاجزا كبيرا ضد أي اتجاه للعودة إلى الخلف. |
Proporciona una barrera jurídica firme contra los ensayos nucleares, conteniendo así el desarrollo de nuevos tipos y modelos de armas nucleares. | UN | فهي توفر حاجزا قانونيا صلدا أمام التجارب النووية وتحد، بالتالي، من استحداث أنواع وتصميمات جديدة من الأسلحة النووية. |
La comunidad internacional también debe reconocer que el conflicto es una barrera para el desarrollo. | UN | كما يجب أن يعترف المجتمع الدولي بأن الصراع يشكّل حاجزا أمام تحقيق التنمية. |
También creemos que los regímenes de control de tecnología no deben ser una barrera para el desarrollo de los usos de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ونعتقد أيضا أن نظم مراقبة التكنولوجيا ينبغي ألا تصبح حاجزا يعوق تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
Como antes, las fuerzas del orden hicieron frente a una barrera de proyectiles peligrosos y armas caseras. | UN | وكما حدث من قبل، واجهت القوات النظامية حاجزا من القذائف الخطيرة ومن اﻷسلحة المصنوعة محليا. |
La presente objeción no constituirá un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Irlanda y los Estados antes mencionados. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين ايرلندا والدول المشار إليها أعلاه. ايطاليا |
79. En el proyecto se reconoce que el ecoetiquetado puede oponer un obstáculo al comercio. | UN | ٩٧- ويسلﱢم مشروع النص بأن وضع العلامات اﻹيكولوجية قد يشكل حاجزا أمام التجارة. |
La presente objeción no constituirá un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Irlanda y los Estados antes mencionados. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين ايرلندا والدول المشار إليها أعلاه. |
Ha demostrado asimismo que ni la realización progresiva ni las necesidades de recursos constituyen obstáculos a la justiciabilidad. | UN | كما يبين أن التقدم التدريجي والموارد المطلوبة ليسا حاجزا أمام إمكانية التقاضي بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios informó de que sólo se habían eliminado 44 obstáculos y 11 nunca habían existido. | UN | وأفاد المكتب أنه قد تمت إزالة 44 حاجزا فقط وأن 11 حاجزا لم يكن لها وجود بتاتا. |
La ausencia de una idea coherente en toda la organización sobre qué es el fomento de la capacidad también crea obstáculos importantes para determinar cuáles son los aspectos sobre los que se debería hacer un seguimiento y presentar información. | UN | وفيما يتعلق بما ينبغي رصده والإبلاغ عنه، يشكل عدم وجود فهم متسق لتنمية القدرات على نطاق المنظمة حاجزا كبيرا. |
Haced una barricada en la puerta. ¡Ten cuidado con ese farol! | Open Subtitles | ضعوا حاجزا على الباب احترس و أنت تحمل ذلك الفانوس |
Aún más, la ocupación ha establecido casi 85 puestos de control y 572 barreras de caminos que por sí solos han transformado la vida cotidiana de los palestinos en un infierno viviente. | UN | وفوق كل هذا، يقيم الاحتلال نحو 85 نقطة تفتيش و 572 حاجزا في الطرق، تتكفل وحدها بتحويل حياة الفلسطينيين إلى جحيم يومي. |
La presente objeción no constituirá un impedimento a la entrada en vigor de la Convención entre Portugal y Myanmar. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين البرتغال وميانمار. |
Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. | UN | وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
La policía de Denver establecerá un perímetro de 30 Km. ¿Qué quiere con los niños? | Open Subtitles | سمعت.شرطة دينفر تنشئ حاجزا على مدى 20 ميلا |
Pusimos un control de carretera en Levanger. No hay manera de evitarlo. | Open Subtitles | سننشئ حاجزا في ليفانغر ليس هنالك مجال للإلتفاف من حوله |