| Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
| Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. | UN | وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات. |
| Hace mucho que se reconoce que el costo del transporte puede constituir una barrera natural para el comercio. | UN | ومن المعترف به منذ زمن طويل أن تكلفة النقل تشكل حاجزا طبيعيا يعترض طريق التجارة. |
| La gama de medidas de seguridad a que están sometidos los territorios ocupados constituye un obstáculo más para las familias que quieren visitar a los detenidos. | UN | كذلك شكل الطوق اﻷمني على المناطق المحتلة حاجزا إضافيا حال دون وصول اﻷهالي للزيارة. |
| El mismo estudio mencionado establece también que las mujeres que han logrado reconocimiento como dirigentes crean obstáculos a la promoción de otras mujeres. | UN | أظهرت أيضا الدراسة المذكورة أعلاه أن النساء اللاتي وصلن إلى مرتبة الزعامة تشكل حاجزا يحول دون نهوض نساء أخريات. |
| Jóvenes franceses haciendo un gesto simbólico. Pusieron una barricada. | Open Subtitles | انهم كانواجنودا الزاميين , سيدى يوحون بوجود حاجزا على الطريق |
| Por consiguiente, la concesión de la ciudadanía británica no será una barrera para los Territorios de Ultramar que opten por independizarse de Gran Bretaña. | UN | ولا يشكل هذا المنح اﻷخير للجنسية البريطانية حاجزا بالنسبة ﻷقاليم ما وراء البحار التي تفضل أن تكون مستقلة عن بريطانيا. |
| Los pueblos de nuestros dos países no solamente han suplantado a sus políticos, sino que han levantado una barrera sumamente importante contra cualquier tendencia a retroceder. | UN | كما أن شعبي البلدين لم يتجاوزا فحسب ما فعله رجال السياسة فيهما، ولكنهما أقاما حاجزا كبيرا ضد أي اتجاه للعودة إلى الخلف. |
| Proporciona una barrera jurídica firme contra los ensayos nucleares, conteniendo así el desarrollo de nuevos tipos y modelos de armas nucleares. | UN | فهي توفر حاجزا قانونيا صلدا أمام التجارب النووية وتحد، بالتالي، من استحداث أنواع وتصميمات جديدة من الأسلحة النووية. |
| La comunidad internacional también debe reconocer que el conflicto es una barrera para el desarrollo. | UN | كما يجب أن يعترف المجتمع الدولي بأن الصراع يشكّل حاجزا أمام تحقيق التنمية. |
| También creemos que los regímenes de control de tecnología no deben ser una barrera para el desarrollo de los usos de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ونعتقد أيضا أن نظم مراقبة التكنولوجيا ينبغي ألا تصبح حاجزا يعوق تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
| Como antes, las fuerzas del orden hicieron frente a una barrera de proyectiles peligrosos y armas caseras. | UN | وكما حدث من قبل، واجهت القوات النظامية حاجزا من القذائف الخطيرة ومن اﻷسلحة المصنوعة محليا. |
| Por último, el problema de la financiación no puede constituir un obstáculo. | UN | وفي نهاية اﻷمر، يجب ألا تكون مشكلة التمويل حاجزا. |
| La presente objeción no constituirá un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Irlanda y los Estados antes mencionados. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين ايرلندا والدول المشار إليها أعلاه. ايطاليا |
| 79. En el proyecto se reconoce que el ecoetiquetado puede oponer un obstáculo al comercio. | UN | ٩٧- ويسلﱢم مشروع النص بأن وضع العلامات اﻹيكولوجية قد يشكل حاجزا أمام التجارة. |
| Ha demostrado asimismo que ni la realización progresiva ni las necesidades de recursos constituyen obstáculos a la justiciabilidad. | UN | كما يبين أن التقدم التدريجي والموارد المطلوبة ليسا حاجزا أمام إمكانية التقاضي بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم. |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios informó de que sólo se habían eliminado 44 obstáculos y 11 nunca habían existido. | UN | وأفاد المكتب أنه قد تمت إزالة 44 حاجزا فقط وأن 11 حاجزا لم يكن لها وجود بتاتا. |
| Haced una barricada en la puerta. ¡Ten cuidado con ese farol! | Open Subtitles | ضعوا حاجزا على الباب احترس و أنت تحمل ذلك الفانوس |
| Las 13 barreras instaladas no están integradas con ningún sistema de control del acceso. | UN | وهناك 13 حاجزا مثبتة، لكنها ليست مدمجة مع نظام لمراقبة الدخول. |
| La presente objeción no constituirá un impedimento a la entrada en vigor de la Convención entre Portugal y Myanmar. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين البرتغال وميانمار. |
| Allí fue detenido por policías armados y encapuchados que llevaban el uniforme de los servicios de seguridad de la wilaya y habían levantado un cordón policial. | UN | وفي عين المكان، قبض عليه عناصر من الشرطة وكانوا مسلّحين وملثّمين ويرتدون زيّ دوائر أمن الولاية التي كانت قد أقامت حاجزاً. |
| Si es lo que todos creen, tengo que decirlo, tengo un bloqueo mental, desde que era pequeño. | Open Subtitles | أواجه حاجزاً فكرياً وذلك يعود إلى طفولتي |
| Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. | UN | وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
| La policía de Denver establecerá un perímetro de 30 Km. ¿Qué quiere con los niños? | Open Subtitles | سمعت.شرطة دينفر تنشئ حاجزا على مدى 20 ميلا |
| Pusimos un control de carretera en Levanger. No hay manera de evitarlo. | Open Subtitles | سننشئ حاجزا في ليفانغر ليس هنالك مجال للإلتفاف من حوله |
| Tenía el tabique auricular reducido y prácticamente no tenía aorta. | Open Subtitles | لقد كان لديها حاجزاً أذنِياً مُقيَّد و ليس لديها شرايين رئيسية |