Francia no ha dado respuesta a la pregunta de quién se vería directamente afectado si se produjera un accidente nuclear y quién tendría que hacer luego frente a las consecuencias. | UN | وقد أخفقت فرنسا في معالجة مسألة من سيتضرر مباشرة إذا وقعت حادثة نووية ومن سيكون مسؤولا عن تسوية اﻷمور بعد وقوعها. |
Con el transcurso del tiempo, la posibilidad de un accidente nuclear, intencionado o no, aumenta exponencialmente. | UN | إن احتمال وقوع حادثة نووية مقصودة أم لا، يتزايد مع مرور الزمن أضعافا مضاعفة. |
La mejor garantía que podemos obtener contra un accidente nuclear en el Mar Caribe como resultado del transporte de desechos nucleares no consiste en las garantías que den los países que lo practican, sino en la cesación de la práctica misma. | UN | وخير ضمان يمكن أن نحصل عليه، ضد وقوع حادثة نووية في البحر الكاريبي نتيجة لشحن النفايات النووية إليه، ليس التأكيدات من جانب البلدان القائمة بتلك الممارسة، بل وقف الممارسة نفسها. |
10. El explotador no incurrirá en responsabilidad alguna por daños causados por un incidente nuclear que esté al margen de las disposiciones del derecho nacional de acuerdo con la presente Convención. " | UN | " 10- لا يتحمل المشغل أي مسؤولية عن الضرر الحادث من جراء حادثة نووية خارج نطاق أحكام القانون الوطني وفقاً لهذه الاتفاقية. " |
La terrible perspectiva de los accidentes nucleares hace difícil determinar si la parte responsable resarciría adecuadamente los daños. | UN | ذلك أن شبح حادثة نووية يجعل من الصعب معرفة ما إذا كان الطرف المسؤول سيقدم تعويضاً كافياً عن الضرر. |
La participación de expertos de Belarús en la respuesta al mismo fue una buena oportunidad de intercambio de experiencias de primera mano sobre la respuesta a los efectos de un accidente nuclear. | UN | وأضاف أن مشاركة الخبراء من بيلاروس في الاستجابة لتلك الحادثة كانت بمثابة فرصة جيدة سانحة لتبادل الخبرات على الطبيعة في معالجة آثار حادثة نووية. |
En el párrafo 3 del artículo IV de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1963, se prevé la exoneración de responsabilidad si el daño es causado por un accidente nuclear directamente debido a un acto de conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección. | UN | فالفقرة 3 من المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر النووي تنص على الإبراء من المسؤولية إذا كان الضرر الذي تسببه حادثة نووية يرجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح. |
A menos que en la legislación del Estado de la instalación se disponga lo contrario, el explotador no es responsable de los daños nucleares causados por un accidente nuclear directamente debido a una catástrofe natural de carácter excepcional. Esa disposición fue modificada por el Protocolo de 1997. | UN | وهكذا فإنه ما لم ينص القانون الداخلي للدولة الموجودة فيها المنشأة على خلاف ذلك، فإن المشغل ليس مسؤولا عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية ترجع مباشرة إلى كارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي.() وقد عدل هذا النص ببروتوكول 1977. |
La Convención de Viena de 1997 constituye un modelo en el que se basa el ulterior Convenio de París de 1994, en cuyo artículo 9 se dispone lo siguiente: " El explotador no es responsable de los daños nucleares causados por un accidente nuclear si este accidente se debe directamente a actos de conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección " . | UN | 453- وغدت اتفاقية فيينا لعام 1997 نموذجا لاتفاقية لاحقة هي اتفاقية باريس لعام 2004، وتنص المادة 2 منها على ما يلي: " لا يكون المشغل مسؤولا عن الضرر الناجم عن حادثة نووية تعزى مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح، الأعمال القتالية، الحرب الأهلية، أو العصيان المسلح. " |
" El explotador no será responsable de los daños causados por un accidente nuclear si dicho accidente se debe directamente a actos derivados de un conflicto armado, de hostilidades, de guerra civil, de insurrección o, salvo disposición en contrario de la legislación de la Parte Contratante en cuyo territorio se encuentre situada su instalación nuclear, a cataclismos naturales de carácter excepcional. " | UN | " لا يكون المشغل مسؤولا عن الضرر الناجم عن حادثة نووية تُعزى مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح، أو الأعمال القتالية، أو الحرب الأهلية، أو العصيان المسلح، أو حدوث كارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي، إلا إذا نص تشريع الطرف المتعاقد الذي توجد فيه المنشأة النووية على غير ذلك. " |
Además, se dispone que el total de la indemnización que ha de pagarse por los daños causados por un accidente nuclear no excederá de la responsabilidad máxima establecida de conformidad con ese artículo. En el artículo 7 del Convenio de París 2004 se dispone que toda parte contratante debe prever en su legislación una responsabilidad mínima no inferior a 700 millones de euros por accidente. | UN | وهي تنص أيضاً على ألا يزيد إجمالي التعويض الذي يتطلب دفعه فيما يتعلق بالضرر الذي تسببه حادثة نووية عن حد المسؤولية الأقصى المقرر وفقاً للمادة.() وتتطلب المادة 7 من اتفاقية باريس لعام 2004 من كل دولة من الدول المتعاقدة أن تنص في تشريعاتها على حد أدنى للمسؤولية لا يقل عن 700 مليون يورو لكل حادثة. |
" Reserva del derecho a establecer, respecto de los accidentes nucleares que ocurran en la República Federal de Alemania y en la República de Austria, respectivamente, que el explotador será responsable de los daños causados por un accidente nuclear directamente originado por un acto de un conflicto armado, hostilidades, guerra civil, insurrección o un grave desastre natural de carácter excepcional. " | UN | " الاحتفاظ بالحق في النص على مسؤولية المشغل عن الضرر الحاصل بسبب حادثة نووية تُعزى مباشرة إلى عمل من الأعمال القتالية في الصراع المسلح، الحرب الأهلية، العصيان المسلح أو الكارثة الطبيعية الخطيرة ذات الطابع الاستثنائي، وذلك فيما يتعلق بالحوادث النووية التي تحدث في جمهورية ألمانيا الاتحادية وفي جمهورية النمسا، على التوالي. " |
5. a) Ningún explotador tendrá responsabilidad alguna por los daños nucleares causados por un incidente nuclear si dicho incidente se debe directamente a actos derivados de un conflicto armado, de hostilidades, de guerra civil o de insurrección. | UN | " 5- (أ) لا تقع على المشغل أي مسؤولية عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية ترجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح، أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية، أو العصيان المسلح. |
b) Salvo disposición en contrario de la legislación del Estado de la instalación, el explotador no será responsable de los daños nucleares causados por un incidente nuclear debido directamente a cataclismos de carácter excepcional. | UN | (ب) وعدا ما ينص عليه في هذا الصدد خلافاً لذلك، قانون الدولة التي فيها المنشأة، لا يكون المشغل مسؤولاً عن الضرر النووي الذي تسببه حادثة نووية تحدث مباشرة نتيجة لكارثة طبيعية خطيرة ذات طابع استثنائي. |
La Convención sobre la Pronta Notificación de accidentes nucleares y la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológicaSTI/PUB/765, OIEA, Viena, 1987. , que se aprobaron gracias al impulso generado a nivel internacional inmediatamente después del accidente de Chernobyl, son unos buenos ejemplos de tratamiento eficaz de cuestiones multisectoriales y transfronterizas. | UN | إن اتفاقية اﻹخطار المبكر بوقوع حادثة نووية واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو في حالة طوارئ إشعاعية، اللتين حفز إبرامهما الانشغال الدولي الذي عقب كارثة تشيرنوبيل مباشرة تتيحان مثالين مفيدين عن التصدي بفعالية لقضايا شاملة للقطاعات وعابرة للحدود. |
Medidas preventivas son las medidas razonables adoptadas por cualquier persona después de ocurrido el incidente nuclear a fin de prevenir o minimizar los daños. | UN | 90 - والتدابير الوقائية هي تدابير معقولة يتخذها أي شخص بعد وقوع حادثة نووية بغية منع الأضرار أو الحد منها. |