Quiere una gobernanza responsable y medidas firmes contra la corrupción y el amiguismo. | UN | إنها تريد الحكم الخاضع للمساءلة واتخاذ تدابير حازمة ضد الفساد والمحاباة. |
Sin embargo, quisiéramos ver compromisos firmes de los Estados poseedores de armas nucleares que justifiquen su papel dirigente en el mundo con la reducción de sus arsenales nucleares. | UN | بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها. |
La República Azerbaiyana insta encarecidamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que tome medidas enérgicas para poner fin a la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان. |
Sin embargo, para que la acción colectiva sea eficaz, es necesario que los Estados demuestren una firme voluntad política. | UN | إلا أن على الدول أن تثبت أن لديها إرادة سياسية حازمة لكي يكون الإجراء الجماعي فعالاً. |
Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. | UN | إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته. |
Hoy más que nunca, la seguridad es una cuestión única e indivisible. No puede siquiera concebirse sin una lucha decidida contra el terrorismo. | UN | ذلك أن الأمن أصبح اليوم، أكثر من ذي قبل، كلا لا يتجزأ، وأنه لا يمكن تصوره دون مكافحة حازمة للإرهاب. |
Se requieren esfuerzos decididos para eliminar las disparidades económicas con el objetivo de detener la corriente de refugiados económicos. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود حازمة من أجل التصدي للتباين الاقتصادي بغية الحيلولة دون تدفق اللاجئين ﻷسباب اقتصادية. |
Es hora también de adoptar medidas firmes para poner fin a la guerra y reorientar el curso de los acontecimientos hacia la paz. | UN | ولقد آن اﻷوان لاتخاذ خطوة حازمة لوقف الحرب وتغيير مسار اﻷحداث باتجاه السلم. |
Para que los dirigentes africanos estén en condiciones de alentar y respaldar dicho marco e incluso de desarrollarlo aún más, nosotros —la comunidad internacional— debemos asumir compromisos firmes. | UN | ولكي يتمكن الزعماء اﻷفارقة من تشجيع وإدامة هذا اﻹطار، بل وحتى زيادة تطويره، علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي أن نأخذ على عاتقنا التزامات حازمة. |
Reconociendo que la toma de rehenes exige que la comunidad internacional despliegue esfuerzos decididos, firmes y concertados de conformidad estricta con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas abominables, | UN | وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي تلتزم التزاما دقيقاً بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل وضع حد لهذه الممارسات البغيضة، |
5. Para traducir sus intenciones en obras, a partir de abril de 1992 Belarús adoptó medidas enérgicas de desarme nuclear en su territorio. | UN | ٥ - إن بيلاروس قد ترجمت نواياها الى أفعال، فاتخذت منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢ تدابير حازمة لنزع السلاح النووي من أراضيها. |
El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. | UN | وأكدت أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها ضد الارهاب. |
El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. | UN | وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من الارهاب. |
China es partidaria de que la comunidad internacional le dé una respuesta firme y eficaz a tales transferencias. | UN | والصين تؤيد أية استجابة حازمة وفعالة من جانب المجتمع الدولي لعمليات النقل هذه. |
El Sr. Prado Vallejo estima que el Gobierno británico debe ser firme y claro sobre este punto. | UN | ويرى السيد برادو فاييخو أن الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تكون حازمة وواضحة بشأن هذه النقطة. |
No puede haber una lucha eficiente contra las drogas sin una voluntad política firme y decidida. | UN | ولن تكون هناك مكافحة فعالة للمخدرات بدون إرادة سياسيــة حازمة وقويــة. |
No permitamos que intereses mezquinos nos impidan adoptar medidas valientes y decididas para abordar esos retos. | UN | فلنمنع اﻷنانية الضيقة من أن تحول بيننا وبين اتخاذ خطوات جريئة حازمة لمواجهة هذه التحديات. |
Pero es evidente que la lucha contra esos fenómenos exige voluntad y medidas decididas de solidaridad y cooperación en el plano internacional. | UN | إلا أن مكافحة هذه الظواهر تتطلب عزيمة وأعمالا حازمة على الصعيد الدولي تتسم بالتضامن والتعاون. |
Deben continuar los esfuerzos decididos por lograr la meta del equilibrio entre los sexos, sobre todo en los niveles más altos de la Secretaría. | UN | ومن الواجب الاستمرار في الاضطلاع بجهود حازمة لبلوغ هدف تحقيق التوازن بين الجنسين، وخاصة بالرتب العليا في اﻷمانة العامة. |
Es necesario que las Naciones Unidas adopten medidas resueltas para impedir la infiltración de terroristas y de armas por la frontera de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات حازمة لمنع تسلل اﻹرهابيين واﻷسلحة عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por consiguiente, mi país ha trabajado para promulgar leyes nacionales estrictas para encarar y contener este fenómeno. | UN | واتساقا مع ذلك، فقد عمدت بلادي إلى سن تشريعات وطنية حازمة للتعاطي مع هذه الظاهرة، والحد دون تفاقمها. |
Ha llegado el momento de emprender una acción enérgica para que la Secretaría pueda cumplir su obligación de garantizar la equidad entre hombres y mujeres. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ اجراءات حازمة للوفاء بالتزام اﻷمانة العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esto, a su vez, dependerá de que las partes de Mozambique hagan un decidido esfuerzo por cumplir sus compromisos en su totalidad. | UN | ويعتمد هذا بدوره على ما تبذله اﻷطراف الموزامبيقية من جهود حازمة من أجل احترام التزاماتها بالكامل. |
Habría que consultar esta cuestión con los responsables de los servicios de conferencias, cuya gestión es sumamente estricta y muy eficaz. | UN | وسيتطلب ذلك إجراء مشاورات مع اﻹدارة الصارمة والفعالة جدا مع إدارة خدمات المؤتمرات التي هي إدارة حازمة وفعالة جدا. |
Esto está a nuestro alcance. Debemos actuar ahora en forma decisiva. | UN | وهذا أمر نستطيع القيام به، ويجب أن نتصرف الآن بطريقة حازمة. |
China siempre ha mantenido firmemente su política de no apoyar, alentar o ayudar a otros países a desarrollar armas de destrucción en masa. | UN | والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل. |
El CICR apoya resueltamente las principales reformas del sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y percibe varios posibles beneficios en ese empeño. | UN | واللجنة تدعم بصورة حازمة أهم إصلاحات المنظومة الإنسانية في الأمم المتحدة، وترى عددا من الفوائد المحتملة في تلك الجهود. |
El Gobierno de Malasia reiteró que estaba decidido a adoptar medidas preventivas firmes y decisivas contra los grupos y las personas del país de los cuales se demostrara que mantenían relaciones con grupos terroristas. | UN | وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية. |