Asimismo, en la producción de té soluble las empresas transnacionales desempeñan un papel fundamental en los países de origen. | UN | وفي إنتاج الشاي الجاهز للشرب أيضاً، تلعب الشركات عبر الوطنية دوراً حاسماً في بلدان المنشأ. |
Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. | UN | وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية. |
El Comité de los Derechos del Niño desempeña un papel crucial en la vigilancia del cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وتؤدي اللجنة المعنية بحقوق الطفل دوراً حاسماً في مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات. |
Con este fin, el OPI desempeñará una función esencial en el sistema de innovación nacional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستؤدي وكالة تشجيع الاستثمار دوراً حاسماً في نظام الابتكار الوطني. |
La aportación de la cultura islámica ha sido determinante en el proceso de unificación de esas poblaciones y el rechazo de la discriminación racial. | UN | وقد كان الرصيد الذي جاءت به الثقافة الإسلامية حاسماً في توحيد هذه الشعوب وفي رفض التمييز العنصري. |
También deben aumentar los recursos extrapresupuestarios, que cumplen una función decisiva en esta esfera. | UN | ويتعين أيضاً الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية التي تلعب دوراً حاسماً في هذا المجال. |
La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
No obstante, el aprendizaje en materia de derechos humanos también es fundamental para que hombres y mujeres puedan conocer y reivindicar sus derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يلعب تثقيف النساء والرجال في مجال حقوق الإنسان دوراً حاسماً في معرفتهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم والمطالبة بها. |
Es preciso satisfacer ciertos requisitos políticos para que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel fundamental en los años venideros. | UN | وينبغي استيفاء شروط سياسية معينة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في السنوات القادمة. |
La plena aplicación de la Convención será fundamental en ese contexto. | UN | وذكرت أن الإعمال الكامل للاتفاقية يمثل مقوماً حاسماً في ذلك السياق. |
La cuestión del género es de importancia fundamental en el proceso de reconstrucción. | UN | وتعتبر مركزية البعد الجنساني أمراً حاسماً في عمليات إعادة الإعمار. |
Por consiguiente, el hombre es quien posee la capacidad de desarrollo, que es un criterio decisivo en el acceso a la tierra. | UN | ومن ثم، فإن الرجل هو الذي يملك القدرة على استغلالها، وذلك يعد معياراً حاسماً في الحصول على الملكية العقارية. |
Las organizaciones de empleadores y de trabajadores deberían desempeñar un papel decisivo en el suministro de formación profesional a nivel nacional y local. | UN | وينبغي لمنظمات أرباب العمل وللمنظمات العمالية أن تؤدي دوراً حاسماً في توفير التدريب الفني على الصعيدين الوطني والمحلي. |
También en este caso, los mercados exteriores desempeñan un papel decisivo en el proceso. | UN | وهنا أيضاً، تؤدي الأسواق الأجنبية دوراً حاسماً في هذه العملية. |
Se espera que dicho instituto sea crucial en la lucha contra la impunidad en relación con las violaciones de derechos humanos que se cometen actualmente y se han cometido en el pasado. | UN | والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً. |
Las familias, en todas sus diversas manifestaciones, desempeñan una función crucial en la sociedad. | UN | فالأسر بشتى مظاهرها تؤدي دوراً حاسماً في المجتمع. |
Los pagos de transferencia, especialmente las prestaciones del INS, desempeñan un papel esencial en la disminución de la pobreza y de las disparidades de ingresos. | UN | وتؤدي التحويلات، وخصوصاً اﻹعانات التي يقدمها معهد التأمين الوطني، دوراً حاسماً في الحد من الفقر والتفاوتات في الدخل. |
Estas dos estructuras están llamadas a desempeñar una función determinante en la protección de los derechos económicos y sociales de la población. | UN | ويُعوّل على تأدية الهيئتين المذكورتين دوراً حاسماً في حماية حقوق السكان الاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres del Asia Meridional desempeñan una función decisiva en la producción de arroz, principalmente aplicando métodos de trabajo informales. | UN | وتؤدي النساء الآسيويات دوراً حاسماً في إنتاج الأرز، وكثيراً ما يحدث ذلك في إطار العمل في القطاع غير النظامي. |
La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Este apoyo ha sido fundamental para el progreso en los 10 últimos años hacia la meta de una nación estable y próspera. | UN | فقد كان هذا الدعم حاسماً في إحراز التقدم على مدى السنوات العشر الماضية نحو إقامة دولة مستقرة يعمّها الرخاء. |
Eso era esencial para alcanzar los objetivos perseguidos de los acuerdos a largo plazo. | UN | وكان ذلك أمراً حاسماً في تحقيق الأهداف المرجوة من الاتفاقات الطويلة الأجل. |
Especialmente en los países sin litoral podía ser un factor fundamental de aumento del comercio. | UN | ويمكن أن يمثل عنصراً حاسماً في زيادة التجارة في البلدان غير الساحلية خاصة. |
Puede parecer sorprendente, pero ellos jugaron un rol crítico en la aparición de la economía de mercado en Europa oriental. | TED | قد يكون كلامي مثير للدهشة, ولكنهم لعبوا دورا حاسماً في تحرير إقتصاد السوق في أوربا الشرقية |
Un mayor acceso de estas empresas a los servicios de formación, financiación, comercialización e información podría ser decisivo para su éxito. | UN | كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في نجاحها. |
Los sistemas de comunicaciones basados en el intercambio electrónico de datos (IED) son tan fundamentales para estos servicios como lo son para los servicios de los distintos modos de transporte. | UN | وأما نظم الاتصال للتبادل الالكتروني للبيانات فتعتبر عاملاً حاسماً في هذه الخدمات بقدر ما هي حاسمة في خدمات وسائط النقل. |
Esperamos que la recién creada ONU-Mujeres contribuya de manera decisiva a ese esfuerzo. | UN | ونتطلع إلى كيان الأمم المتحدة للمرأة، المنشأ حديثا، ليسهم إسهاماً حاسماً في ذلك الجهد. |
Un Consejo Económico y Social reajustado podría desempeñar un papel esencial de coordinación sustantiva. | UN | وأضافت أن إعادة تقويم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تنسيق دوره الموضوعي. |