ويكيبيديا

    "حاضراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentes
        
    • estuvo presente
        
    • esté presente
        
    • estado presente
        
    • está presente
        
    • estaba presente
        
    • actuales
        
    • presencia
        
    • presente en
        
    • en el presente
        
    • asistió a
        
    • en el pasado y
        
    • estar presente
        
    • estuve
        
    • presenciara
        
    Si alguno de los presentes... sabe de una razón por la cual no debieran casarse... hable ahora a para siempre calle. Open Subtitles إن كان هناك شخصاً حاضراً يعرف سبباً ما يمنع الزواج الشرعي لهذين الشخصين فليتحدث الآن أو فليصمت للأبد
    Las importantes palabras que acaba de dirigirnos hoy serán una contribución muy significativa a nuestras negociaciones presentes y también futuras. UN وسيشكل بيانه الهام أمامنا هذا اليوم إسهاماً ذا شأن في مفاوضاتنا حاضراً ومستقبلاً على السواء.
    Gallen, Suiza, estuvo presente para responder a las preguntas de los expertos. UN نوبيني من جامعة سانت غالن بسويسرا، حاضراً للرد على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء.
    Asimismo, ahora la Iglesia Católica está facilitando la inclusión del nombre del padre en el certificado de bautismo a condición de que esté presente en la ceremonia. UN وكذلك تعمل الكنيسة الكاثوليكية حالياً على تيسير إدراج إسم الأب في شهادة المعمودية إذا كان الوالد حاضراً في حفل التعميد.
    150. La delegación de Túnez comunicó posteriormente a la Secretaría que, de haber estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución. UN ٠٥١- وأبلغ وفد تونس اﻷمانة في وقت لاحق أنه لو كان حاضراً لصوﱠت لصالح مشروع القرار.
    Un doctor está presente siempre para certificar la hora de la muerte. Open Subtitles دائماً يكون الطبيب حاضراً ليشهد على وقت الوفاة
    También estaba presente en la clase el Comisionado de Policía , quien afirmó que para la prestación de los servicios policiales se precisaba tanto material como capacitación. UN وكان مفوض الشرطة حاضراً في الصف، وذكر أن خدمات الشرطة تقتضي توفر المعدّات والتدريب معاً.
    La impunidad continúa en gran medida sin disminuir, tanto con respecto a los delitos del pasado como de los actuales. UN ويتواصل بلا هوادة الإفلات من العقاب على جرائم اقترفت ماضياً أو تقترف حاضراً.
    En tal sentido, durante esta etapa de investigación se solicitará la presencia de un representante del Ministerio Público. UN وفي هذا الصدد، يتوجب في هذه المرحلة من التحقيق أن يكون ممثل عن مكتب النيابة العامة حاضراً.
    Esto implicará que la perspectiva de género estará presente en los próximos programas de innovación impulsados por el Gobierno. UN والمغزى من ذلك هو أن المنظور الجنساني سيكون حاضراً في البرامج الإبداعية المقبلة التي تبعثها الحكومة؛
    Pero la vida sólo tiene sentido si tanto en el presente como en el futuro podemos satisfacer las dos necesidades más fundamentales del ser humano: seguridad y cariño. UN لكن الحياة لا يكون لها معنى إلا إذا كنا قادرين، حاضراً ومستقبلاً، على تلبية حاجتي الإنسان الأساسيتين، ألا وهما الأمن والعاطفة.
    Solamente se juzgará a los acusados cuando estén presentes. Sin embargo, no tienen derecho a estar presentes en la audiencia de apelación. UN ولا يحاكم اﻷشخاص المتهمون إلا حضورياً: ومن ناحية أخرى، لا يوجد حق للشخص في أن يكون حاضراً لدى النظر في استئنافه.
    Como consecuencia, ni uno ni otro pudieron estar presentes para oponerse a la moción. UN ونتيجة لذلك، لم يكن أي منهما حاضراً للطعن في الطلب.
    Pero durante los últimos 17 años, también he oído las mismas excusas sobre por qué algunos de nosotros podemos estar presentes en la cultura y otros no. TED ولكن خلال الـ17سنة الماضية، سمعت نفس الأعذار لكون أن بعضنا يمكنه أن يكون حاضراً ولا يستطيع البعض الآخر ذلك.
    El Relator Especial estuvo presente en la Cámara de los Lores para asistir al debate. UN وكان المقرر الخاص حاضراً في مجلس اللوردات واستمع إلى المناقشة.
    El Gobierno también observa que las vistas fueron públicas y que en todas estuvo presente un abogado que representaba al tercer acusado. UN وأشارت أيضا إلى أن جلسات المحكمة كانت علنية، وأن محامياً يمثل المتهم الثالث كان حاضراً طوال فترة المحاكمة.
    No, lo quiero escuchar de sus labios, y quiero que esté presente. Open Subtitles لا.. أريد أن أسمعها بصوته وأريده حاضراً أمامي
    La autora afirma que su hijo admitió que había estado presente en el lugar en que se habían cometido los dos asesinatos y reconoció el robo, pero la autora sostiene que su hijo es inocente en lo que respecta a los asesinatos. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نجلها يُقر بأنه كان حاضراً في المكانين اللذين وقع فيهما حادثا القتل والسطو ولكنه يصر على أنه بريء من جريمتي القتل.
    Pero en casa, está presente. Open Subtitles وهو منضبط في عمله أيضاً لكن في البيت، يكون حاضراً
    Según la Embajada de Suecia, un tribunal egipcio ordenó su puesta en libertad, pero el autor no estaba presente y no puede corroborarlo. UN وحسب السفارة السويدية، أمرت إحدى المحاكم المصرية بالإفراج عنه، إلا أن صاحب البلاغ لم يكن حاضراً لتأكيد الخبر.
    Los bosques actuales y futuros en el mundo UN ٥١-٢- الغابات في العالم حاضراً ومستقبلاً
    Su abogado, don Michel Seeman, pidió que su cliente fuese interrogado en su presencia, pero no obtuvo respuesta alguna. UN وطلب محاميه، الأستاذ ميشيل سمعان، أن يكون حاضراً استجواب موكِّله، ولكنه لم يتلق أي رد على طلبه.
    El apelante, caso de encontrarse presente en la vista, explicará sus motivos después de haber sido oídas las demás personas. UN وعلى المدعي إذا كان حاضراً أثناء نظر الدعوى أن يقدم أسباب رفعها بعد سماع أقوال اﻵخرين.
    Es menos agradable pensar de qué manera nuestra buena fortuna puede estar relacionada con sufrimientos ajenos, en el pasado o en el presente. UN ومن الأسهل عادة التفكير بالشرور التي عانى منها المجتمع الذي ننتمي إليه، ولكننا لا نشعر بالارتياح عندما نفكر كيف يرتبط ما نتمتع به من حسن الطالع بمعاناة الآخرين، ماضياً أو حاضراً.
    El hijo de la autora asistió a las audiencias de la instrucción pero no estuvo representado por un abogado. UN وكان ابن صاحبة البلاغ حاضراً أثناء جلسات إحالة الدعوى، لكنه لم يمثله محامٍ.
    19. El representante de Suiza felicitó a la secretaría por la calidad de su trabajo, que se reflejaba en el informe, y por su asistencia al pueblo palestino en el pasado y en el futuro. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    Sobre esta base, todo acusado tiene derecho a estar presente en su proceso y a defenderse él mismo o a contar con la asistencia de un abogado. UN ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام.
    o mintió a los investigadores, y estuve presente en la escena del crimen. Open Subtitles أو أنه كذب على المحققين وكان حاضراً في مكان الجريمة
    Ninguna prueba indica que el chico presenciara los asesinatos. Open Subtitles لا يوجد جزء دليل يشير أن الولد كان حاضراً حتى في الجرائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد