También estaban presentes el denunciante, Zulfigar Arshad Bhatti y Muhammad Akram. Ayub Masih dijo que su religión era verdadera, mientras que la de ellos era falsa. | UN | كما أن الشاكي وذو الفقار أرشد بهاتي ومحمد أكرم كانوا حاضرين عندما قال أيوب إن دينه قويم في حين أن دينهم باطل. |
Estuvieron presentes cinco oficiales de la policía de minas para proporcionar seguridad. | UN | وكان خمسة من ضباط شرطة التعدين حاضرين كي يؤمنوا المكان. |
El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. | Open Subtitles | يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها |
De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes de los Estados partes asisten a las reuniones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
En la mayoría de los recintos electorales se contó con la presencia de representantes de los candidatos. | UN | وكان ممثلو المرشحين حاضرين في معظم مراكز التصويت. |
El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. | Open Subtitles | يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها |
El Presidente podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los Estados participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة، وأن يسمح ببدء المناقشة إذا كان ممثلو ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل حاضرين. |
El Presidente podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los Estados participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة، وأن يسمح ببدء المناقشة إذا كان ممثلو ثلث الدول المشتركة في المؤتمر على اﻷقل حاضرين. |
Agentes de las fuerzas de seguridad han asistido a servicios religiosos cristianos y han anotado los nombres de los presentes. | UN | وقد حضر بعض أفراد قوات اﻷمن طقوس الكنائس المسيحية وسجلوا أسماء الذين كانوا حاضرين. |
El expediente judicial no enumera a todos los funcionarios de policía que les interrogaron y que estuvieron presentes durante las primeras actuaciones. | UN | وأن رجال الشرطة الذين استجوبوهم وكانوا حاضرين أثناء التحقيقات اﻷولية ليسوا جميعا مدرجين في الملف القانوني للقضية. |
Nos enorgullecemos de que diplomáticos eslovacos hayan estado presentes en su fundación. | UN | ونحن فخورون بــأن دبلوماسيين سلوفاك كانوا حاضرين لدى تأسيسها. |
Estuvimos presentes en el mismo comienzo de la lucha por la descolonización y la liberación de los Territorios coloniales y dependientes. | UN | ولقد كنا حاضرين منذ بداية الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ومن أجل تحرير اﻷقاليم المستعمَرة والتابعة. |
Queríamos estar presentes, pero nos vimos retenidos por algunos problemas muy graves que debíamos tratar en la Misión. | UN | لقد أردنا أن نكون حاضرين لكننا انشغلنا ببعض المشاكل الخطيرة جدا التي تعين على البعثة أن تعالجها. |
Varios testigos hutus negaron haber estado presentes en esos hechos. | UN | وأنكر الشهود الهوتو أنهم كانوا حاضرين لدى وقوع هذه اﻷحداث. |
Otros dos soldados que se hallaban presentes en el lugar atacaron inmediatamente al palestino: uno lo pateó por un costado y el otro disparó contra él. | UN | وقام جنديان كان حاضرين لحظة وقوع الحدث بمهاجمة الفلسطيني على الفور: فركله أحدهما جانبا وأطلق اﻵخر النار عليه. |
Estuvieron presentes todos los miembros, con excepción del Sr. Balanda y el Sr. Spain, quienes estuvieron ausentes durante todo el período de sesiones. | UN | وكان جميع اﻷعضاء حاضرين باستثناء السيد بالاندا والسيد سبين، اللذين تغيﱠبا طيلة فترة الدورة. |
Los representantes de Alemania y Grecia comunican que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación se habrían abstenido de votar. | UN | وأبلغ ممثلا ألمانيــا واليونان اللجنة بأنهما لو كانا حاضرين أثنــاء التصويــت، لانضم وفداهما إلى الوفود التي امتنعت عن التصويت. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a la reunión y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلـــة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
Por ejemplo, la nutrida presencia de agentes de policía en el tribunal con el fin de proteger a los testigos no impidió que éstos fueran abordados por los acusados. | UN | فعلى سبيل المثال، في حين كان عدد كبير من أفراد الشرطة حاضرين في المحكمة لحماية الشهود، لم يمنع ذلك المشتبه فيهم من الاقتراب من هؤلاء. |
A la sesión asistieron funcionarios del Servicio de Gestión de Recursos Financieros que aclararon algunas cuestiones presupuestarias planteadas por la Junta, además de hacer observaciones sobre el citado documento financiero elaborado por la Secretaría. | UN | وكان موظفون من دائرة تنظيم الموارد المالية حاضرين وقد وضحوا بعض القضايا الخاصة بالميزانية والتي أثارها المجلس، بالاضافة إلى قيامهم بالتعليق على الوثيقة المالية المذكورة أعلاه التي أعدتها اﻷمانة. |
En el reconocimiento médico no debe estar presente ningún agente de la policía. | UN | وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي. |
Un representante de la Oficina del Fiscal y un representante de la defensa, así como el Secretario Adjunto del Tribunal, se desplazaron a Banja Luka para asistir a la vídeoconferencia. | UN | وكان عضو من فريق الادعاء وعضو من فريق الدفاع فضلا عن نائب المسجل حاضرين في بانيا لوكا لذلك الغرض. |
De conformidad con el artículo 66 del reglamento, los representantes del Estado parte participan en la reunión y presentan el informe de su Gobierno. | UN | ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلــي، كان ممثلــو الدولــة الطــرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم. |
¡Conseguiré entrevistas para el lunes y asistirán a ellas! | Open Subtitles | سأرتب لكم موعداً للمقابله يوم الإثنين، وسوف تكونان حاضرين حينها. |