Respecto a la situación económica, algunos países ya se encuentran en recesión y otros están al borde de ella. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية فإن بعض البلدان في تراجع اقتصادي فعلا، وبعضها على حافة التراجع الاقتصادي. |
La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
En Navidad estaba en el límite de la plataforma continental. Y este otro mapa aún no lo hemos contrastado | TED | في يوم عيد الميلاد كانت خارجا على حافة الرف وهذه التي لم نجمع بياناتها حتى الاَن |
En los últimos años, la Iniciativa ha estado a punto de fracasar como consecuencia del constante aumento de la deuda pendiente. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد. |
Muestra del suelo, el borde de la pared y la pared de la segunda habitación de un apartamento tomada con metanol | UN | عينة مسحية باستخدام الميثانول مأخوذة من على أرضية شقة، ومن حافة جدار بها ومن جدار الغرفة الثانية بها |
Si bien la cosecha lograda en 2012 fue relativamente buena, sigue habiendo muchas personas al borde de la crisis. | UN | ومع أن محصول عام 2012 كان طيبا، لا يزال كثير من الناس على حافة الأزمة الغذائية. |
Pasé 20 años entrevistando a granjeros africanos que estaban en el borde de la hambruna. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Mantuve la bola en mi gran mano derecha, y cuando esa mano alcanzó el borde del aro, me sentí invencible. | TED | أمسكت الكرة في راحة يدي اليمنى الكبيرة وعندما وصلت يدي إلى حافة السلة شعرت بأنني لا أقهر. |
Vivimos al lado del océano, pero también al borde de un desierto. | Open Subtitles | نعيش إلى جوار المحيط، ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك. |
Apostaste a que andarías por el borde del tejado del edificio 9000. | Open Subtitles | راهنتني علي الف دولار ان تسير علي حافة 9000 مبني |
Caminas por el borde del abismo cada noche, pero nunca has caído en él. | Open Subtitles | أنت تمشي على حافة الهاوية كل ليلة ، ولكنك لم تقع فيها |
Íbamos a llevar el carro al borde de las escaleras y a esperar. | Open Subtitles | نحن كنا نحمل العربة على قمة حافة السلم نُميله وننتظر البائع |
Al día siguiente las fuerzas de tierra israelíes estaban al borde de la derrota. | Open Subtitles | وبحلول اليوم الثانى كان واضحا أن قوات المشاة الإسرائيلية على حافة الهزيمة |
Cuando Kryptón estaba al borde de la aniquilación él me pidió que te vigilara. | Open Subtitles | عندما كانت كريبتون على حافة الإبادة طلب مني أن أبقي عيني عليك |
Sólo digo que puede que haya sido forzado al borde de tomar una postura. | Open Subtitles | ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف |
Acabó en este refugio olvidado de Dios... al límite de la existencia. | Open Subtitles | انتهى بي المطاف إلي هذا المكـان المـهجور على حافة الوجود. |
¿Espera que llore por un hombre cuando tantas especies están a punto de extinguirse? | Open Subtitles | تتوقّعني أن أطلب رجل واحد عندما كامل النوع جاثم على حافة الإنقراض؟ |
El hierro es más duro, puede tener un filo mejor y es muy abundante. | Open Subtitles | الحديد أقسى, يُمكن له دعم حافة بشكل أفضل و هو متوفر بشدة. |
A fin de utilizar en forma óptima la propiedad disponible, la superficie del parque ornamental y el edificio de conferencias se construyeron en voladizo sobre el FDR Drive hasta la orilla del East River. | UN | ولتحقيق الاستغلال اﻷمثل لﻷرض، تم بسط منطقة الحديقة ومبنى المؤتمرات فوق طريق فرانكلن ديلانو روزفلت حتى حافة إيست ريفر. |
Simón le confiscó dos casas y buscaba el Rolls Royce de Edge. | Open Subtitles | سيمون مصادرة اثنين المنازل من هذا الرجل. وكان الصيد ل السيد حافة رولز رويس. |
Ponga un carro con provisiones en las afueras y no quedará ni uno. | Open Subtitles | اذا وضعتم لهم بعض المؤونه في حافة المدينه, لن يؤذونكم ابـــدا. |
Soñé anoche que estaba sentado en la cornisa, con mi ropa interior. - ¿Boxers o slips? - Boxers. | Open Subtitles | كان لدى حلم الليلة الماضية ان كنت جالسه على حافة في ملابسي الداخلية أعتقد أننى يجب أن أسأل شخص خبير فى هذا |
Y eso significa que vamos a aprovecharnos de cada ventaja que tenemos. | Open Subtitles | وهذا يعني، نحن سنعمل على الاستفادة من كل حافة لدينا |
El Estado de Liberia se tambaleó casi en el límite de la desintegración. | UN | وأصبحت الدولة الليبرية تتأرجح على حافة التفسخ. |
Simultáneamente impulsamos una dinámica relación con los países de la cuenca del Pacífico y con todos lo países de la Tierra. | UN | وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة. |
Los países de la costa del Pacífico, en algunos de los cuales la economía está entre las de crecimiento más rápido del mundo, constituyen uno de los mercados en crecimiento más importantes para el gas. | UN | وتمثل بلدان حافة المحيط الهادئ ذات أسرع الاقتصادات نموا في العالم إحدى أهم أسواق النمو بالنسبة للغاز. |
El objetivo del curso era comprender mejor los factores que contribuyeron a que en 1997 disminuyeran los rendimientos del salmón y brindar información que permitiera prever los rendimientos del salmón alrededor del arco del Pacífico en 1998. | UN | وكان الهدف هو فهم العوامل المسهمة في انخفاض محاصيل سمك السلمون في عام ١٩٩٧ وتوفير معلومات من شأنها أن تساعد على التنبؤ بمحاصيل عام ١٩٩٨ من سمك السلمون في أرجاء حافة المحيط الهادئ. |
La emersión se desarrolló principalmente en los márgenes dislocados con suficiente aportación de sedimentos del continente tras la fractura y el comienzo de la dispersión del fondo marino. | UN | والمرتفع يكون قد تشكل بصورة غالبة في منطقة حافة متصدعة توجد فيها كميات كافية من الترسبات مصدرها القارة بعد تكسرها وبدء انتشار قاع البحار. |