| Investigación de casos de malos tratos de niños, en particular la trata de niños | UN | التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال |
| Se han denunciado casos de malos tratos y torturas de los detenidos por parte de la policía durante la detención. | UN | وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز. |
| En Honduras, el Fiscal General encargado de la protección de los consumidores y las personas de edad entiende de los casos de maltrato de personas mayores. | UN | وفي هندوراس، ينظر النائب العام المسؤول عن حماية المستهلكين والمسنين في حالات إساءة معاملة المسنين. |
| Señaló que la violencia contra la mujer estaba aumentando y que los casos de maltrato infantil no habían disminuido. | UN | ولاحظت تزايد العنف ضد المرأة وعدم انحسار حالات إساءة معاملة الأطفال. |
| Myanmar indicó que la violencia contra las trabajadoras migratorias no constituía un problema en el país, pero que había casos de abusos y actos de violencia contra sus ciudadanos en el extranjero, especialmente contra trabajadoras migratorias. | UN | 9 - أفادت ميانمار أن العنف ضد العاملات المهاجرات ليس بمسألة ذات شأن في البلد، بيد أنه هناك حالات إساءة معاملة وأعمال عنف ضد رعاياها في الخارج، وبخاصة المواطنات المستَخْدمات كعاملات مهاجرات. |
| 74. De acuerdo con el Registro de Protección de la Infancia administrado por el Departamento, el número de casos de abuso de menores denunciados en los últimos años es el siguiente: | UN | 74 - ووفقا لسجل حماية الطفولة الذي تديره إدارة الرعاية الاجتماعية، كانت حالات إساءة معاملة الطفلات المبلغ عنها حديثا في السنوات القليلة الماضية على النحو التالي: |
| Cabe señalar, no obstante, que se han documentado casos de malos tratos y torturas a sospechosos. | UN | ومع ذلك، تم توثيق حالات إساءة معاملة وتعذيب المشتبه في ارتكابهم جرائم. |
| No se habían registrado, ni siquiera denunciado, casos de malos tratos o condiciones precarias. | UN | ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها. |
| Se ha informado de algunos casos de malos tratos a los presos o de abuso de la fuerza por las nuevas fuerzas de la policía nacional o de seguridad pública. | UN | وقد أبلغ عن بعض حالات إساءة معاملة المحتجزين أو استعمال القوة التعسفي من قِبل قوات الشرطة الوطنية الجديدة أو قوات اﻷمن العام المؤقتة. |
| Además, preocupa al Comité que, debido a las carencias del seguimiento, se hayan señalado casos de malos tratos infligidos a niños por sus padres adoptivos. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق مما ورد، بسبب عدم كفاية المتابعة، من تقارير عن حالات إساءة معاملة الأطفال من قبل الوالدين بالتبني. |
| El organismo ayudó al Ministerio de Educación y Educación Superior a elaborar una política de no violencia y un protocolo para la detección de casos de malos tratos y la remisión de los casos relativos a estudiantes, para su aprobación como sistema nacional. | UN | كذلك، قدمت اليونيسيف إلى وزارة التعليم والتعليم العالي دعما لوضع سياسة عامة لمناهضة العنف وبروتوكول للكشف عن حالات إساءة معاملة تلاميذ المدارس وإحالتهم إلى الجهات المختصة، وذلك لكي تعتمد هذه السياسة وهذا البروتوكول بوصفهما نظاما وطنيا. |
| Tras la encuesta realizada en 1996 por el Gobierno para conocer la situación de las niñas sirvientas, el Ministerio de Sanidad envió una circular en la que se establecía que en los casos de maltrato de menores no se podía retener información invocando el secreto profesional. | UN | وبعد استقصاء أجرته الحكومة في عام 1996 عن حالة خادمات المنازل الصغيرات، أرسلت وزارة الصحة العامة مذكرة تعميم تفيد فيها بأنه لا يجوز حجب المعلومات عن حالات إساءة معاملة الأطفال، بحجة أسرار المهنة. |
| 48. La Federación de Rusia señaló que, según el Comité de los Derechos del Niño, los casos de maltrato contra niños y el uso de tortura por las autoridades o el personal de los servicios de salud seguían estando difundidos. | UN | ولاحظ الاتحاد الروسي، استناداً إلى ما ذكرته لجنة حقوق الطفل، أن حالات إساءة معاملة الأطفال واستخدام التعذيب من جانب السلطات أو موظفي الخدمات الصحية لا تزال منتشرة. |
| En la República Dominicana, el Fiscal General y el Consejo Nacional de Envejecientes han creado una dependencia especial dedicada a los casos de maltrato de personas mayores. | UN | 48 - وفي الجمهورية الدومينيكية، أنشأ النائب العام والمجلس الوطني للمسنين وحدة خاصة لمعالجة حالات إساءة معاملة المسنين. |
| En El Salvador, el Gobierno ha creado un sistema de vigilancia de casos de maltrato de personas mayores. | UN | وفي السلفادور، أنشأت الحكومة نظاما لرصد حالات إساءة معاملة المسنين. |
| 18. En 2006, preocuparon al CRC los casos de malos tratos y abusos, incluidos los abusos sexuales, y el hecho de que los profesionales no tuvieran la obligación de comunicar los casos de abusos contra niños. | UN | وفي عام 2006 أعربت لجنة حقوق الطفل عن الانشغال إزاء حالات إساءة معاملة الأطفال وإيذائهم، بما في ذلك تعرضهم للاعتداء الجنسي، وإزاء عدم توفر أي شروط تلزم المهنيين بالإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال(56). |
| La mayor toma de conciencia del problema ha dado lugar a que se notifiquen más casos de abuso de los niños; el Ministerio está actualmente formulando una política de protección de la infancia. | UN | وأسفرت زيادة الوعي عن مزيد من الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الطفل. والوزارة حالياً بصدد وضع سياسة وطنية بشأن حماية الطفل. |
| La International Volunteerism Organization observó el aumento de niños de la calle y niños acusados de brujería, todos ellos expuestos a los abusos. | UN | ولاحظت المنظمة زيادة عدد حالات إساءة معاملة أطفال الشوارع والأطفال المتهمين بممارسة السحر. |
| el maltrato de niños y adultos descrito a la Misión es inquietante por su aparentemente deliberada crueldad. | UN | وتشكل حالات إساءة معاملة الأطفال والبالغين التي وصفتها البعثة مثار قلق لما تنطوي عليه من قسوة متعمدة على ما يبدو. |
| Últimamente la policía ha notificado un importante aumento de casos de abuso sexual de niños. | UN | وسجلت الشرطة مؤخرا زيادة كبيرة في حالات إساءة معاملة اﻷطفال المتصلة بنوع الجنس. |
| El Comité celebra la finalización del estudio sobre la legislación y las prácticas actuales en relación con la denuncia de los casos de abuso infantil por la policía, los maestros, los trabajadores sanitarios y los trabajadores sociales. | UN | وترحب اللجنة بإنجاز الدراسة حول التشريعات والممارسات الراهنة المتعلقة بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال من جانب رجال الشرطة والمدرسين والموظفين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين. |