También indicó que no se habían denunciado casos de desaparición forzada en el país. | UN | وأشارت رومانيا إلى أنه لم يُبلغ عن حالات اختفاء قسري في البلد. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
3. Pide a los gobiernos que lleven mucho tiempo sin haber dado una respuesta sustantiva sobre las denuncias de desapariciones forzadas ocurridas en sus países que lo hagan y que estudien debidamente las recomendaciones pertinentes acerca de esta cuestión formuladas por el Grupo de Trabajo en sus informes; | UN | 3- يهيب بالحكومات التي لم تقدم، بعد مرور فترة طويلة، ردوداً موضوعية بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها إلى تقديم تلك الردود وإيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات ذات الصلة المتصلة بهذا الموضوع والتي قدمها الفريق العامل في تقاريره؛ |
COSCE señaló la existencia de casos de desapariciones forzadas, ejecuciones extrajudiciales, u homicidios así como delitos relacionados con actividades vinculadas al narcotráfico y el tráfico de gasolina. | UN | كما أشار الائتلاف إلى وجود حالات اختفاء قسري وإعدام خارج نطاق القضاء وجرائم قتل، فضلاً عن جرائم متصلة بالأنشطة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات والبنزين. |
Se denunció que esta práctica facilitó las desapariciones forzadas. | UN | ويُزعم بأن تلك الممارسة يسرت وقوع حالات اختفاء قسري. |
Teniendo todo eso presente, desde la creación de la República Federal de Alemania no se ha conocido ningún caso de desaparición forzada. | UN | ومن هذا المنطلق، لم يُعرف حدوث حالات اختفاء قسري في جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ إنشائها. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
Se denunciaron también casos de desaparición forzada. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات اختفاء قسري. |
La Oficina recibió la denuncia de tres casos de desaparición forzada. | UN | 170- وأبلغت إلى المكتب ثلاث حالات اختفاء قسري. |
Los casos, ya mencionados en los informes anteriores del experto Prof. Tomuschat, de Maritza Urrutia, la religiosa Diana Ortíz y la Lic. Carmen Valenzuela atestiguan de casos de desaparición forzada de personas durante la vigencia del régimen constitucional. | UN | وتشهد الحالات التي سبق ذكرها في التقارير السابقة للخبير البروفيسور توموشات، والمتعلقة بماريتزا أورﱡوتيا، والراهبة ديانا أورتيز، والمحامية كارمن فالنسويلا، على وجود حالات اختفاء قسري لﻷشخاص في ظل حكم النظام الدستوري. |
3. Pide a los gobiernos que lleven mucho tiempo sin haber dado una respuesta sustantiva sobre las denuncias de desapariciones forzadas ocurridas en sus países que lo hagan y que estudien debidamente las recomendaciones pertinentes acerca de esta cuestión formuladas por el Grupo de Trabajo en sus informes; | UN | 3- يهيب بالحكومات التي لم تقدم، بعد مرور فترة طويلة، ردوداً موضوعية بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها إلى تقديم تلك الردود وإيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات ذات الصلة المتصلة بهذا الموضوع والتي قدمها الفريق العامل في تقاريره؛ |
20. En 2007, el Grupo de Trabajo sobre las desapariciones forzadas o Involuntarias tenía 2.270 casos pendientes de esclarecimiento sobre el paradero o la suerte de las víctimas de desapariciones forzadas ocurridas durante el conflicto armado interno. | UN | 20- وفي عام 2007، كانت أمام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي 270 2 حالة تنتظر التوضيح فيما يتعلق بمكان أو مصير ضحايا حالات اختفاء قسري تعود إلى فترة النزاع المسلح الداخلي. |
3. Lamenta que, durante mucho tiempo, algunos gobiernos no hayan dado una respuesta sustantiva sobre las denuncias de desapariciones forzadas ocurridas en sus países y que no hayan estudiado debidamente las recomendaciones pertinentes acerca de este tema formuladas en los informes del Grupo de Trabajo; | UN | 3- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم، منذ فترة طويلة، أية ردود موضوعية بشأن ادعاءات بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها، ولم تعر الاهتمام الواجب للتوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛ |
También se informó de casos de desapariciones forzadas, violencia por razón de género, como violaciones individuales y colectivas, y malos tratos y tortura. | UN | وأُبلغ أيضا عن حالات اختفاء قسري وعنف جنساني، من قبيل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، وحالات سوء معاملة وتعذيب. |
Se hace referencia a otros casos de desapariciones forzadas de activistas del M-19, ocurridas antes y después de la detención de Nydia Bautista. | UN | وأشير هنا إلى حالات اختفاء قسري أخرى لنشطاء حركة م - ١٩ قبل القبض على نديا باوتيستا وبعده. |
Tampoco existirían progresos en el proceso por privación ilegal de libertad iniciado en 1998 contra miembros de las fuerzas armadas que obtuvieron previamente el beneficio del indulto, y en el cual se incorporaron los casos de desapariciones forzadas de diversas mujeres y de menores. | UN | ويبدو أنه لم يحرز أي تقدم أيضا في الدعاوى المتعلقة بالحرمان غير القانوني من الحرية والتي أُقيمت في عام 1998 ضد أفراد في القوات المسلحة كان قد تم الصفح عنهم سابقا، وشملت حالات اختفاء قسري لعدة نساء وأطفال. |
El país seguía inquieto por la persistencia de las desapariciones forzadas, los actos de intolerancia religiosa, el trabajo infantil y la violencia contra mujeres y niñas. | UN | ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حالات اختفاء قسري وأفعال تنطوي على تعصب ديني، وإزاء عمالة الأطفال والعنف المرتكب بحق النساء والفتيات. |
Asimismo se ha denunciado el asesinato de soldados heridos y presos, los ataques desde edificios protegidos como hospitales, el secuestro de civiles y personal humanitario, las desapariciones forzadas de funcionarios del Gobierno y el robo de ganado, vehículos comerciales y bienes. | UN | وهناك تقارير أخرى تبلغ عن قتل الجنود الجرحى أو الأسرى، وعن شن هجمات أو الشروع بها من مبان محمية مثل المستشفيات، وعن اختطاف المدنيين وعمال الإغاثة الإنسانية، وعن حالات اختفاء قسري للمسؤولين الحكوميين وسرقة المواشي والمركبات التجارية والسلع. |
164. Como no se conoce ningún caso de desaparición forzada en Alemania, no hay disposiciones especiales en que se contemple la situación jurídica de las personas en esa situación. | UN | 164- وحيث إن ما من حالات اختفاء قسري معروفة في ألمانيا، فلا توجد أحكام محددة تحكم الوضع القانوني للأشخاص المختفين. |
b) Su satisfacción a los gobiernos que están investigando, o estableciendo mecanismos adecuados para investigar, cualquier caso de desaparición forzada que se señale a su atención, y alienta a todos los gobiernos interesados a que desplieguen más esfuerzos en esta esfera; | UN | (ب) عن تقديرها لجهود الحكومات التي تقوم بالتحقيق في كل ما يوجَّه نظرها إليه من حالات اختفاء قسري أو تقوم بوضع آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على تعزيز جهودها في هذا الميدان؛ |
3. En mi opinión, la expresión " detención secreta " es un eufemismo que encubre desapariciones forzadas reales de personas, desapariciones que constituyen prácticas reprobables que vulneran varios de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 3- وأرى أن " الاحتجاز السري " تعبير ملطف للإشارة إلى حالات اختفاء قسري فعلية وممارسات بغيضة تنتهك عدة حقوق ينص عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Presidenta y Coordinadora General del Comité había conseguido progresos dignos de elogio en una serie de casos judiciales relativos a desapariciones forzadas. | UN | وقد حقق رئيس اللجنة ومنسقها العام تقدماً جديراً بالثناء فيما يتصل بعدد من الدعاوى المقامة في المحاكم بشأن حالات اختفاء قسري. |
Es un hecho notable que desde hace más de dos años no se produzcan desapariciones forzadas en El Salvador, dato que no tiene precedentes en América Latina y, menos aún, en coyunturas de transición democrática. | UN | ومن الحقائق الجديرة بالملاحظة أنه لم تحدث، ﻷكثر من سنتين، حالات اختفاء قسري في السلفادور، وهي أمر لم يسبق له مثيل في أمريكا اللاتينية، وخاصة في أوقات التحول الديمقراطي. |
El Tribunal Supremo y la Comisión Nacional de Derechos Humanos investigaban con prontitud las denuncias de desapariciones forzadas. | UN | ونظرت المحكمة العليا واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ما يدَّعى أنها حالات اختفاء قسري. |