ويكيبيديا

    "حالات الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situaciones de crisis
        
    • situación de crisis
        
    • casos de crisis
        
    • de una crisis
        
    • de las crisis
        
    Sin embargo, igual que en los países asiáticos, la fuerza relativa del sector agrícola en situaciones de crisis también la demuestra el caso del Brasil. UN إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا.
    La experiencia ha demostrado que las medidas coercitivas unilaterales no pueden garantizar una solución duradera y justa para las situaciones de crisis. UN لقد دلت التجربة على أن أعمال الإنفاذ الانفرادية لا يمكن أن تضمن تسوية دائمة وعادلة في حالات الأزمة.
    Más aún, todo esto está sucediendo como si el mecanismo convencional de solución de conflictos ya no fuese adecuado para hacer frente a las situaciones de crisis. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    Las personas que se encuentran en situaciones de crisis necesitan la protección y la acción de la comunidad internacional. UN والناس في حالات الأزمة في حاجة إلى الحماية وإلى عمل المجتمع الدولي.
    Además, el informe se centra en especial en la coordinación en los países en situación de crisis y después de las crisis, teniendo en cuenta los múltiples papeles de los coordinadores residentes en esas situaciones. UN كما يركز التقرير بشكل خاص على التنسيق في البلدان التي تواجه حالات الأزمة وما بعد الأزمة، آخذاً في الاعتبار الأدوار المتعددة للمنسقين المقيمين في تلك الحالات.
    Con frecuencia se logra resolver las situaciones de crisis relativas a los refugiados enfocando las situaciones de conflicto con un criterio global que incluya criterios regionales. UN وكثيرا ما يتم عن طريق النهج الشامل إزاء حالات الصراع، بما في ذلك النهج الإقليمية، حل حالات الأزمة المتعلقة باللاجئين.
    Aunque la solución en las situaciones de crisis es urgente, la comunidad internacional debe ir más allá de la inmediatez de los conflictos y tratar de construir un edificio de paz sostenible en el mundo. UN لـئـن كانـت تهدئــة الأوضاع في حالات الأزمة مسألة ملحة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما بعد الجوانب الملحة للصراعات وأن يحاول بناء صرح سلام دائم في العالم.
    Ello se aplica en particular a las situaciones de crisis sobre el terreno, en que el personal de las Naciones Unidas puede tener poco control sobre el entorno. UN ويصح ذلك خاصة على حالات الأزمة في الميدان، حيث قد لا يكون لموظفي الأمم المتحدة سيطرة تذكر على بيئتهم.
    Se necesita cierto grado de flexibilidad a fin de ampliar sus beneficios de modo que abarquen a una mayor cantidad de países, en particular los que se encuentran en situaciones de crisis. UN ويلزم توافر قدر من المرونة لكي تمتد فوائدها لتشمل طائفة واسعة من البلدان، لا سيما التي تعاني حالات الأزمة
    La Unión Europea ha hecho grandes progresos en lo relativo a desarrollar batallones con el fin de incrementar nuestra capacidad de reaccionar con rapidez en las situaciones de crisis. UN وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة.
    En cuanto a la gestión de crisis, hay acuerdos concertados entre los dos departamentos en que se delimitan claramente las funciones y responsabilidades respectivas en toda una gama de posibles situaciones de crisis. UN وفي الاستجابة للأزمات، تحدد الاتفاقات القائمة بين الإدارتين الأدوار والمسؤوليات تحديدا واضحا في كل حالات الأزمة.
    Por ejemplo, Noruega creó una fuerza de reserva para llevar a cabo actividades civiles y de derechos humanos en situaciones de crisis. UN على سبيل المثال، أنشأت النرويج قوة احتياطية لجهود الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في حالات الأزمة.
    Las situaciones de crisis a menudo son catalizadoras de medidas nacionales creativas. UN حالات الأزمة كثيرا ما تكون عوامل محفزة على اتخاذ إجراءات وطنية خلاقة.
    En virtud de su índole universal e imparcial, la Organización tiene la legitimidad necesaria para intervenir en situaciones de crisis. UN وبحكم عالمية هذه المنظمة وحيادها، فإن لديها المشروعية للتدخّل في حالات الأزمة.
    Uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias y posteriores a estas UN الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة
    Uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias y posteriores a estas UN تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية
    Proporción de situaciones de crisis humanitaria y situaciones posteriores a una crisis en las que se aplicó el paquete de servicios iniciales mínimos UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    El taller comprendía sesiones sobre los nuevos medios de comunicación, las comunicaciones en situaciones de crisis y las técnicas de gestión de entrevistas y conferencias de prensa. UN وشملت حلقة العمل دورات عن وسائط الإعلام الجديدة والاتصالات في حالات الأزمة وتقنيات إدارة المقابلات والمؤتمرات الصحفية.
    226. Asistencia en efectivo para casos especiales. Se asignó un total de 165.647 dólares en efectivo para prestar asistencia a 674 familias en situación de crisis en forma de enseres domésticos básicos, material educativo para los niños, prendas de vestir, alojamiento, agua y electricidad y otros artículos de emergencia. UN 226 - المساعدة النقدية الانتقائية - قدمت المساعدة إلى مجموع 674 أسرة بما مجموعه 647 165 دولاراً كمساعدة نقدية من أجل تذليل حالات الأزمة. وشملت المساعدة اللوازم المنـزلية الأساسية، والمواد المدرسية للأطفال، والملابس، وأماكن الإقامة، والمنافع العامة، وغير ذلك من مستلزمات الطوارئ.
    Además, parece haber falta de coherencia y previsibilidad en el enfoque internacional seguido para intervenir en casos de crisis. UN وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به.
    La mayoría de esos países pertenecen al grupo de los menos adelantados, incluidos los que salen de una situación de conflicto o de una crisis. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    Las crecientes vulnerabilidades han determinado el incremento de la frecuencia de las crisis y de la cantidad de países que permanecen en situaciones de crisis y transición. UN وتعني زيادة مكامن الضعف هذه ارتفاعًا في وتيرة الأزمات، وفي عدد البلدان التي تبقى في حالات الأزمة أو الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد