| La finalidad de la presente Ley es la de establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: | UN | الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
| Reconociendo que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza y los medios para poner en práctica la Ley Modelo no gozan de amplia difusión, | UN | وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة، |
| Reconociendo que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza y los medios para poner en práctica la Ley Modelo no gozan de amplia difusión, | UN | وإذ تسلم بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود وبوسائل تنفيذ القانون النموذجي عمليا ليست شائعة، |
| c) Una administración equitativa y eficiente de las insolvencias transfronterizas, que proteja los intereses tanto de los acreedores como de las demás partes interesadas; | UN | " (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة تراعى فيها حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأطراف المهتمة؛ |
| c) una administración equitativa y eficiente de las insolvencias transfronterizas, que proteja los intereses tanto de los acreedores como de las demás partes interesadas; | UN | (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة تراعى فيها حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأطراف المعنية، بما في ذلك المدين؛ |
| " La finalidad de la presente Ley es la de establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: | UN | " الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة للتطرق إلى حالات الإعسار عبر الحدود قصد تحقيق الأهداف التالية: |
| Tal como está redactado en la actualidad, el párrafo 1 no está equilibrado y se inclina a favor del deudor, sobre todo si se tiene en cuenta que los acreedores se enfrentan con una serie de obstáculos judiciales, especialmente en los casos de insolvencia transfronteriza. | UN | وأضافت أن الفقرة 1 بصيغتها الراهنة غير متوازنة، بل متحيزة لصالح المدين، خاصة لأنه الدائنين يواجهون عددا من العقبات القضائية، لا سيما في حالات الإعسار عبر الحدود. |
| La finalidad de la Ley Modelo es " establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: | UN | فالغرض من القانون النموذجي هو " توفير آليات فعّالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
| Reconociendo que con la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza pueden aumentar de manera notable las posibilidades de salvar los negocios de las personas físicas y los grupos empresariales en situación financiera precaria, | UN | وإذ تدرك أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسنا إلى حد بعيد فرص إنقاذ المتعثرين ماليا من الأفراد ومجموعات المنشآت، |
| Considerando que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza brindan muchas más posibilidades de salvar los negocios de las personas y de los grupos de empresas en situación financiera precaria, | UN | وإذ تعتبر أن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود من شأنهما أن يحسّنا إلى حد بعيد من فرص إنقاذ الأفراد ومجموعات المنشآت المضايقين مالياً، |
| Considerando que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza brindan muchas más posibilidades de salvar los negocios de los deudores en situación financiera precaria, | UN | وإذ ترى أنَّ التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود يمكن أن يفضيا إلى تحسّن كبير في فرص إنقاذ المدينين المتعثرين ماليا، |
| Reconociendo que con la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza pueden aumentar de manera notable las posibilidades de salvar los negocios de las personas físicas y los grupos de empresas en situación financiera precaria, | UN | وإذ تدرك أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسنا إلى حد بعيد فرص إنقاذ المتعثرين ماليا من الأفراد ومجموعات المنشآت، |
| Considerando que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza brindan muchas más posibilidades de salvar los negocios de las personas y de los grupos de empresas en situación financiera precaria, | UN | " وإذ ترى أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسّنا إلى حد بعيد من فرص إنقاذ الأفراد ومجموعات المنشآت المتعثّرين ماليا؛ |
| Las revisiones de la Guía para la Incorporación al Derecho Interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, que definen más a fondo el concepto de centro de los principales intereses, formulan orientaciones y recomendaciones para examinar los casos de insolvencia transfronteriza y la ejecución de los fallos y, sin duda, mejorarán la capacidad de los Estados para manejar esos casos. | UN | وأضاف أن التنقيحات المدخلة على الدليل الإرشادي لسن قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود، والتي حددت على نحو أفضل مفهوم مركز المصالح الرئيسية، تقدم توجيهات وتوصيات عند النظر في حالات الإعسار عبر الحدود وإنفاذ الأحكام، الأمر الذي من شأنه بالتأكيد تحسين قدرات الدول على التعامل مع هذه الحالات. |
| 63. En 2007 el Banco Mundial se unió a la CNUDMI y a la Federación INSOL para auspiciar el séptimo Coloquio Judicial Multinacional, que se centró en la coordinación y la cooperación en los casos de insolvencia transfronteriza, organizado por la CNUDMI e INSOL desde 1995. | UN | 63 - وفي عام 2007، شارك البنك الدولي اليونيسترال والرابطة الدولية لأخصائي إعادة هيكلة الإعسار والإفلاس في رعاية الندوة السابعة في سلسلة الندوات القضائية المتعددة البلدان التي تركِّز على التنسيق والتعاون في حالات الإعسار عبر الحدود والتي تنظمها اليونيسترال والرابطة منذ عام 1993. |
| Asimismo, recomendaría que todos los Estados examinaran su legislación sobre los aspectos transfronterizos de la insolvencia a fin de determinar si está en consonancia con los objetivos de un régimen moderno y eficiente sobre insolvencia y que, en ese examen, consideraran con un criterio favorable la Ley Modelo, habida cuenta de la necesidad de contar con un derecho internacionalmente armonizado que rija los casos de insolvencia transfronteriza. | UN | وتوصي أيضا بأن تستعرض جميع الدول تشريعاتها المتعلقة بجوانب الإعسار عبر الحدود لكي تقرر ما إذا كانت هذه التشريعات تفي بأهداف إقامة نظام حديث وفعال بشأن الإعسار وأن تولي، في ذلك الاستعراض، الاعتبار الواجب للقانون النموذجي، آخذة في الحسبان الحاجة إلى وجود تشريع متسق على الصعيد الدولي ينظم حالات الإعسار عبر الحدود. |
| Los Estados Unidos se complacen en apoyar la importante labor en curso en materia de arbitraje entre inversores y Estados, solución de controversias por vía informática, gestión de los casos de insolvencia transfronteriza, obligaciones de los ejecutivos y directores de empresas en esos casos, y un sistema de registro de garantías reales, así como el nuevo tema de la transferencia de derechos electrónica. | UN | 85 - وقال إن الولايات المتحدة يسرها أن تدعم العمل الهام المضطلع به حاليا في مجال التحكيم بين المستثمرين والدول وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وإدارة حالات الإعسار عبر الحدود والتزامات مسؤولي ومديري الشركات في تلك الحالات ونظام تسجيل المعاملات المضمونة والموضوع الجديد المطروح حاليا ألا وهو إمكانية تحويل الحقوق إلكترونيا. |
| c) Una administración equitativa y eficiente de las insolvencias transfronterizas, que proteja los intereses de todos los acreedores y de las demás partes interesadas, incluido el deudor; | UN | (ج) إدارة حالات الإعسار عبر الحدود إدارة منصفة وناجعة بحيث يتسنى حماية مصالح كل الدائنين وسائر الأشخاص المعنيين، بمن في ذلك المدين؛ |