En los casos de abuso sexual, puede ser necesaria la detección de ADN. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
En la mayoría de las veces, los casos de abuso sexual jamás llegan a los tribunales de justicia. | UN | وغالبا ما لا تجد حالات الاعتداء الجنسي طريقها إلى المحاكم. |
* Hay que crear mecanismos eficaces de denuncia y de remisión a las autoridades de los casos de abusos, explotación y reclutamiento militar de menores. | UN | :: يجب إنشاء آليات فعالة للإبلاغ وإحالة المعلومات في حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وتجنيدهم؛ |
Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. | UN | ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب. |
:: En los distritos seleccionados un porcentaje estimado de al menos el 25% de los casos de maltrato de menores se remite a los sistemas apropiados de protección infantil | UN | 25 في المائة على الأقل من حالات الاعتداء على الأطفال تحال إلى شبكات حماية الأطفال المناسبة في المحافظات المستهدفة |
Aproximadamente el 23% de los abusos sexuales fueron cometidos por el compañero de la víctima. | UN | وقد ارتكب الشركاء نحو 23 في المائة من حالات الاعتداء الجنسي. |
Casi la mitad de las agresiones sexuales se cometen contra niñas de 15 años de edad o más jóvenes. | UN | ونصف جميع حالات الاعتداء الجنسي تقريبا ترتكب ضد فتيات تبلغ أعمارهن 15 سنة وأقل. |
Dentro del Ministerio de Justicia hay un Equipo de Tareas sobre la protección de los niños, que se encarga de investigar y emprender actuaciones procesales en los casos de malos tratos y explotación de niños. | UN | وفي وزارة العدل، تقوم قوة المهمة المعنية بحماية الطفل بالتحقيق ومقاضاة وملاحقة حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم. |
El artículo 354 cubriría, pues, los casos de abuso sexual cometidos por personal médico contra mujeres mediante el uso de la fuerza o la amenaza de usarla. | UN | وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين. |
El Gobierno de Haití se ha ocupado con suma diligencia en investigar los casos de abuso contra los niños y sus movimientos a través de las fronteras sin autorización adecuada. | UN | وتشارك حكومة هايتي بكثافة في التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال، ونقلهم عبر الحدود دون الإذن السليم. |
Elaboración de directrices de procedimiento para la tramitación de los casos de abuso | UN | وضع مبدأ توجيهي إجرائي بشأن معالجة حالات الاعتداء |
Todos los casos de abusos se deben investigar a fondo y se debe enjuiciar y condenar a los autores de esos delitos. | UN | وينبغي إجراء تحقيق كامل في جميع حالات الاعتداء وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، ومعاقبتهم. |
- Hay que crear mecanismos eficaces de denuncia y de remisión a las autoridades de los casos de abusos, explotación y reclutamiento militar de menores. | UN | :: يجب إنشاء آليات فعالة للإبلاغ وإحالة المعلومات في حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وتجنيدهم؛ |
Sin embargo, como esos actos no suelen ser objeto de denuncia, las estadísticas no recogen sino una parte mínima de los casos de agresión sexual. | UN | ومع ذلك، فإن عدم اﻹبلاغ عن هذه اﻷفعال يجعل الاحصاءات القائمة لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من حالات الاعتداء الجنسي. |
Allí se describen todos y cada uno de los 13 casos de agresión, el del Sr. Patrick inclusive. | UN | ويرد في تلك النسخة وصف لكل حالات الاعتداء اﻟ٣١، بما فيها حالة الاعتداء على السيد باتريك. |
:: Elaboración de directrices unificadas para detectar los casos de maltrato infantil y violencia contra los menores y su seguimiento y respaldo por los ministerios competentes | UN | قيام الوزارات المعنية بوضع وإقرار مبادئ توجيهية موحدة لاكتشاف ومتابعة حالات الاعتداء على الأطفال ومعاملتهم بعنف |
También alentó a Grecia a que diera seguimiento a los casos de maltrato de niños a fin de llevar a los responsables ante la justicia. | UN | وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Muchas víctimas o sus familias no denuncian los abusos por miedo a las represalias de los autores o por falta de confianza en los sistemas de justicia o protección del Estado. | UN | فكثير من الضحايا أو أسرهم لا يبلغون عن حالات الاعتداء خوفا من انتقام الجناة أو بسبب عدم الثقة في نظم الدولة لتحقيق العدالة أو توفير الحماية. |
Instó a Cabo Verde a que mejorara los mecanismos para su detección temprana y fomentara la denuncia de los abusos reales o presuntos. | UN | وحثت الرأس الأخضر على تحسين آليات الكشف المبكر عن حالات الاعتداء المشتبه فيها والفعلية والتشجيع على الإبلاغ بها. |
Felicitó al Gabón por haber adoptado una estrategia nacional sobre la igualdad de género y haber incrementado las penas relativas a las agresiones sexuales. | UN | وهنأت غابون على اعتماد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين وتشديد العقوبات المنطبقة في حالات الاعتداء الجنسي. |
69. En Bohemia occidental, los casos de malos tratos o explotación se concentran en las zonas fronterizas y conciernen a niños que no tienen buenos antecedentes familiares. | UN | ٩٦- وفي بوهيميا الغربية تتركز حالات الاعتداء على اﻷطفال أو استغلالهم في مناطق الحدود وتتعلق بأطفال من وسط أسري سيئ. |
Número de casos de abuso sexual de menores* comunicados a la policía | UN | عدد حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال* التي أبلغت بها الشرطة |
Las investigaciones iniciadas a raíz de las llamadas mostraron que la mayoría de los casos los malos tratos se producían en las escuelas, los hogares y el entorno comunitario. | UN | وأظهرت متابعة التحقيقات التي أجريت للمكالمات أن معظم حالات الاعتداء وقعت في المدارس والمنازل وفي سياقات المجتمع المحلي. |
Le preocupa que ni el Ministerio de Salud ni la policía tengan una política de denuncia de los casos de agresiones sexuales o físicas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة لدى وزارة الصحة أو الشرطة للإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي أو البدني. |
Número de casos de maltrato físico de menores** comunicados a la policía | UN | عدد حالات الاعتداء الجسدي على الأطفال** التي أبلغت بها الشرطة |
Preocupa que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no hayan investigado debidamente los casos de atentados o amenazas contra magistrados, fiscales y abogados. | UN | وثمة مخاوف من أن سلطات إنفاذ القانون لم تحقق بشكل فعال في حالات الاعتداء أو التهديد التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون والمحامون. |