ويكيبيديا

    "حالات الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los casos de violaciones
        
    • situaciones de violaciones
        
    • caso de violaciones
        
    • los casos de violación
        
    • caso de infracción
        
    • abusos
        
    • casos de infracción
        
    • casos de una violación
        
    • caso de las infracciones
        
    • casos de denuncias de violaciones
        
    • lista de violaciones
        
    • los supuestos de infracción
        
    • las situaciones de violación
        
    • violaciones a
        
    • las violaciones de
        
    Además, realizan investigaciones parlamentarias para verificar los casos de violaciones señalados a su atención y actividades de mediación. UN ويضطلعون بمهمة إجراء التحقيقات البرلمانية للتأكد من حالات الانتهاكات التي تناهت إلى أسماعهم وبمهمة الوساطة.
    El Comité podría hacer públicos los casos de violaciones confirmadas o comunicarlos al Consejo de Seguridad; UN ويمكن أن تنشر على المﻷ حالات الانتهاكات التي تم التثبت منها أو أن ترفع إلى مجلس اﻷمن؛
    El Comité podría hacer públicos los casos de violaciones confirmadas o comunicarlos al Consejo de Seguridad; UN ويمكن للجنة أن تعلن حالات الانتهاكات المؤكدة أو تقوم بإبلاغها إلى مجلس اﻷمن؛
    Dichos intercambios de información podrían contribuir a prevenir situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos y a preparar respuestas apropiadas para dichas situaciones. UN ويمكن لعمليات تبادل المعلومات هذه أن تساهم في اتقاء حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان وتهيئة ردود مناسبة عليها.
    Sin embargo, varios oradores recordaron la evolución reciente del derecho internacional, que tendía cada vez más a excluir la competencia de esas jurisdicciones en caso de violaciones graves de los derechos humanos. UN غير أن متحدثين كثيرين أشاروا إلى التطور الذي شهده القانون الدولي مؤخراً، الذي يتجه شيئاً فشيئاً نحو استبعاد اختصاص تلك المحاكم في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Secretario General debería informar al Consejo de Seguridad de los casos de violación masiva de derechos humanos entendidos como amenazas en potencia a la paz y la seguridad internacionales. UN لذا، ينبغي لﻷمين العام توجيه أنظار مجلس اﻷمن إلى حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان بوصفها تهديدا محتملا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Era particularmente necesario elaborar leyes nacionales e internacionales eficaces que permitieran a los Estados controlar, investigar y enjuiciar en los casos de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وأضافت تلك الوفود أن هناك حاجة بشكل خاص إلى قوانين وطنية ودولية فعالة تسمح للدول برصد حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    El Gobierno de la República de Haití apoya el proyecto de creación de un tribunal criminal internacional a fin de dar valor efectivo al principio de la responsabilidad individual penal en los casos de violaciones graves e intolerables de los derechos humanos. UN وتؤيد جمهورية هايتي مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية تكون وسيلة ﻹعمال مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية في حالات الانتهاكات الخطيرة وغير المقبولة لحقوق اﻹنسان.
    La MICIVIH presentó al Gobierno una propuesta para la creación y capacitación de un equipo especial de fiscales y jueces para investigar los casos de violaciones de los derechos humanos en el pasado y los más graves delitos actuales. UN وقدمت البعثة المدنية إلى الحكومة مقترحا بإنشاء وتدريب فريق خاص من المدعين والقضاة للتحقيق في حالات الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وفي أكثر الجرائم الجديدة جسامة.
    Existe un sistema de recursos que pueden utilizar las personas que se quejan de malos tratos, y se investigan todos los casos de violaciones reales y supuestas de personas detenidas o encarceladas. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    España dijo que el procedimiento de investigación debía reservarse para los casos de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN ١٩٤ - وقالت اسبانيا إنه ينبغي قصر إجراء التحري على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    La pobreza, al ser considerada como una violación, sobre todo en los casos de violaciones masivas, persistentes y permanentes, implica medidas que están determinadas por el derecho y no por la simple bondad de las personas e instituciones. UN ويستلزم اعتبار الفقر انتهاكاً، وبخاصة في حالات الانتهاكات الجسيمة والمستمرة والدائمة، اعتماد تدابير يفرضها القانون وليس فقط حسن نوايا الأشخاص والمؤسسات.
    Destacando que también se deberían adoptar las medidas adecuadas para identificar a las víctimas en las situaciones que no equivalgan a conflicto armado, en especial en los casos de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Destacando que también se deberían adoptar las medidas adecuadas para identificar a las víctimas en las situaciones que no equivalgan a conflicto armado, en especial en los casos de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Debemos ser capaces de intervenir y de evitar situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos. UN ويجب أن نكون قادرين على التدخل ومنع حدوث حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Su aparición como principio se limitaba a circunstancias extremas, a saber, situaciones de violaciones persistentes y manifiestas de los derechos humanos, que no se podía transponer fácilmente al socorro en casos de desastre sin el apoyo del Estado. UN ويقتصر ظهور هذه المسؤولية من ناحية المبدأ على الظروف القصوى، أي حالات الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يمكن بسهولة نقل هذه المسؤولية إلى الإغاثة في حالات الكوارث بدون دعم من الدول.
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    Por último, el Comité recomienda que se apliquen plenamente las leyes relativas al trabajo infantil, que se fortalezcan las inspecciones de trabajo y se impongan sanciones en los casos de violación. UN وأخيراً، توصي اللجنة بضرورة إعمال جميع قوانين العمل إعمالاً كاملاً، وتعزيز هيئات التفتيش وفرض العقوبات في حالات الانتهاكات.
    Contramedidas en caso de infracción grave de obligaciones hacia la comunidad internacional en su conjunto UN التدابير المضادة في حالات الانتهاكات الخطيرة للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته
    También es importante que se haga cumplir plenamente a todos los niveles el compromiso de las Naciones Unidas con la tolerancia cero de abusos sexuales. UN ومن المهم أيضا إنفاذ سياسة التزام الأمم المتحدة بعدم التسامح إطلاقا في حالات الانتهاكات الجنسية، في جميع المستويات.
    Las autoridades supervisoras deben poner en marcha medidas correctivas o procesos, de ser necesario, en los casos de infracción grave o reiterada; UN وينبغي للسلطات المشرفة أن تبادر الى اتخاذ تدابير أو اجراءات تصحيحية، عند الاقتضاء، في حالات الانتهاكات الخطيرة أو المتكررة؛
    Ello me generó la necesidad de emitir un voto parcialmente disidente en el caso Auadbia, en el que desarrollé los alcances que a mi juicio tiene del deber de garantía del derecho a la vida específicamente en casos de una violación radical y compleja de derechos humanos como la desaparición forzada de personas, argumentos a los que remito para no repetirlos aquí. UN وهذا ما دفعني إلى إبداء رأي مخالف جزئياً في قضية عوابدية ضد الجزائر، حيث كان ينبغي أن يتعلق الانتهاك في رأيي بنطاق واجب ضمان الحق في الحياة، وبخاصة في حالات الانتهاكات الجسيمة والمعقدة لحقوق الإنسان مثل الاختفاء القسري.
    La infracción de las principales prohibiciones contenidas en los reglamentos del Consejo de la Unión Europea por los que se imponen sanciones a Libia se tipifica en la legislación alemana como delito punible con una pena mínima de seis meses de prisión. La pena puede ser de dos años de prisión en el caso de las infracciones graves. UN وتشكل انتهاكات قرارات الحظر الرئيسية الواردة في لوائح مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن الجزاءات المفروضة ضد ليبيا جريمة بموجب القانون الألماني يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن 6 أشهر ولمدة سنتين في حالات الانتهاكات الجسيمة.
    2. casos de denuncias de violaciones de los derechos humanos UN 2- حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان
    2. investigar, de oficio o por denuncia que hubiere recibido, casos de violaciones a los derechos humanos; UN ٢ - التحقيق، بمبادرة منه أو بناء على الشكاوى التي يتلقاها، في حالات الانتهاكات لحقوق الانسان؛
    Austria ha trabajado de manera activa con otros Miembros a fin de ampliar la vigilancia y la elaboración de informes relativos a las violaciones de los derechos de los niños. UN إن النمسا تعمل بنشاط مع الآخرين بشأن توسيع الرصد والإبلاغ عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد