ويكيبيديا

    "حالات التأخر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las demoras
        
    • los retrasos
        
    • retraso
        
    • de las desviaciones
        
    • toda demora
        
    • tipos de tardanza
        
    • los casos de retrasos
        
    Le preocupan las demoras en la presentación de documentación, cuya magnitud podría perjudicar al programa de trabajo. UN وهي قلقة بسبب حالات التأخر في الوثائق، إلى درجة يمكن أن تكون قد أثرت تأثيرا سلبيا على برنامج العمل.
    La Junta está preocupada por las demoras en la puesta en práctica de esta aplicación financiera clave y por el escaso nivel de utilización. UN ١٠٢ - ويساور المجلس القلق إزاء حالات التأخر في تنفيذ هذا البرنامج التطبيقي المالي الهام وإزاء انخفاض معدل اﻷخذ به.
    No obstante, considera que es necesario reducir en gran medida las demoras en la aprobación de las propuestas de proyectos financiados por el FMAM mediante una mayor interacción con los países miembros y los organismos de ejecución. UN ومع ذلك فإن الهند ترى أنه لا بد من الحد كثيراً من حالات التأخر في الحصول على الموافقة على المشاريع المقترحة التي يمولها المرفق، وذلك بزيادة التفاعل مع البلدان الأعضاء والوكالات المنفذة.
    Se prevé una necesidad adicional de 1.200 dólares debido a los retrasos en la rotación de los observadores militares en viajes de ida y vuelta a la zona de la Misión. UN يتوقع ظهور احتياجات إضافية تبلغ ٢٠٠ ١ دولار بسبب حالات التأخر في تناوب المراقبين العسكريين داخل منطقة البعثة وخارجها.
    Ante una situación en rápida evolución, el Gobierno consideraba que, en ocasiones, no se le tenía en cuenta, no se le consultaba e incluso se le culpaba de los retrasos. UN ومع سرعة تحرك اﻷحداث شعرت الحكومة بين الحين واﻵخر بأن هناك غفولا عنها وعن استشارتها بل بأنها تلام على حالات التأخر.
    los retrasos según se dijo se debieron a la guerra entre el Irán y el Iraq. UN وتعزى حالات التأخر هذه إلى الحرب التي كانت بين إيران والعراق.
    El retraso en la presentación de informes a otros mecanismos de derechos humanos era consecuencia de los desafíos existentes. UN وقال إن حالات التأخر في تقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الأخرى ناتجة عن التحديات القائمة.
    las demoras en el cruce de fronteras constituyen también un problema muy importante en África y América Latina. UN كما تشكل حالات التأخر في عبور الحدود مشكلة رئيسية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Por consiguiente, las demoras siguieron siendo prolongadas, pese a los intentos realizados para evitarlas. UN ولذلك ظلت حالات التأخر الفعلية طويلة في كثير من الأحيان، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة.
    Por consiguiente, las demoras siguieron siendo prolongadas, pese a los intentos realizados para evitarlas. UN ولذلك ظلت حالات التأخر الفعلية طويلة في كثير من الأحيان، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة.
    La Organización no ha hecho reservas en previsión de las demoras en la recaudación de saldos y explicó que el pago de esas cuotas era una obligación vinculante de los Estados Miembros; UN ولم تضع المنظمة أي نص بصدد حالات التأخر في التحصيل وأوضحت أن هذه المساهمات تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛
    Este proceso, del que también se encargan abogados superiores y otros funcionarios de la Oficina del Fiscal, se puso en marcha para evitar o reducir al mínimo las demoras que se presentaban antes en los juicios. UN ويضطلع بهذه العملية أيضا محامو الادعاء الأوائل مع موظفين آخرين من مكتب المدعي العام. وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات مثلما كان يحدث في الماضي.
    las demoras en la contratación redujeron la disponibilidad de personal y sus viajes. UN فقد أدت حالات التأخر في الاستقدام إلى قلة الموظفين المتاحين، ومن ثم أسفارهم.
    las demoras en frontera se deben principalmente a los engorrosos controles, unidos a la carencia de tecnologías de la información y las comunicaciones e infraestructura conexa. UN وتنتج حالات التأخر في الحدود أساساً عن الضوابط البطيئة إلى جانب الافتقار إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من هياكل أساسية.
    Retrasos en la ejecución de proyectos: En el diseño de los proyectos deben reflejarse los retrasos previstos. UN حالات التأخر في تنفيذ المشاريع: ينبغي أن يجسد تصميم المشروع حالات التأخر المتوقعة.
    A pesar de los retrasos en la etapa final del retiro de tropas y la transferencia de atribuciones, se han logrado avances considerables. UN وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز.
    Retrasos en la ejecución de proyectos: En el diseño de los proyectos deben reflejarse los retrasos previstos. UN حالات التأخر في تنفيذ المشاريع: ينبغي أن تُراعى في تصميم المشروع حالات التأخر المتوقعة.
    los retrasos en la ejecución de estos proyectos pueden conducir a aumentos de los gastos y socavar la confianza de los donantes del OOPS. UN وقد تؤدي حالات التأخر في تنفيذ هذه المشاريع إلى زيادة التكاليف وتقويض ثقة الجهات المانحة للأونروا.
    Asimismo, valora que la administración del PNUD haya intervenido para reducir los retrasos en el proceso de evaluación. UN ويقدّر المكتب كذلك تدخّل إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحد من حالات التأخر في إنجاز عملية التقييم.
    La reciente introducción de reformas legislativas, entre ellas la incorporación de normas internacionales en el derecho interno, también ha contribuido a los retrasos en la tramitación de los asuntos judiciales. UN كما أن الاصلاحات التشريعية اﻷخيرة، بما فيها إدماج المعايير الدولية في القانون المحلي، قد أسهمت في حالات التأخر في معالجة القضايا.
    vi) el excesivo retraso en cubrir vacantes, y UN `٦` حالات التأخر المفرط في شغل الوظائف القائمة؛
    La Junta, habida cuenta de las desviaciones anteriores en su plan de aplicación de las IPSAS y el tiempo de que ahora se dispone, recomienda al ACNUR que haga un examen más frecuente y profundo de la marcha de ese proceso. UN 69 -ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، في ضوء حالات التأخر السابقة في إطار خطتها لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية والوقت المتاح حاليا، بزيادة وتيرة وعمق استعراضها الإداري للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Estos factores contribuyen a los tres tipos de tardanza que pueden dificultar el acceso de la mujer a la atención de la salud, a saber, la tardanza en pedir asistencia, la tardanza en llegar a las instituciones sanitarias y la tardanza en recibir asistencia apropiada en esas instituciones. UN وهذه العوامل تسهم في حالات التأخر الثلاث التي تعوق حصول المرأة على الرعاية الصحية وهي: التأخر في التماس الرعاية؛ والتأخر في الوصول إلى المرفق الصحي؛ والتأخر في تلقي الرعاية الملائمة عند الوصول إلى المرفق.
    En el párrafo 276, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara controles concretos para supervisar los casos de retrasos en el plazo de tramitación de pagos a sus proveedores. UN 129 - في الفقرة 276، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بتنفيذ ضوابط محددة لرصد حالات التأخر الطويل في الوقت اللازم لتجهيز المدفوعات لسدادها إلى المورّدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد