Por consiguiente, en la recomendación legislativa también deberían mencionarse las demoras en su finalización. | UN | لذلك ينبغي أن تذكر التوصية التشريعية أيضا حالات التأخير في إنجاز المشروع. |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobro de esas cuotas; | UN | ولا تقضي سياسة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. | UN | وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها. |
Por tanto, la Unión Europea no está de acuerdo con la Junta en que los estados financieros deban incluir consignaciones para cubrir los retrasos en el cobro de las cuotas. | UN | لذلك فإن الاتحاد لا يتفق مع رأي المجلس بإدخال نص في البيانات المالية بشأن حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Las fluctuaciones mensuales en el personal internacional se debieron a demoras en la rotación. | UN | وتعزى التقلبات الشهرية في عدد الموظفين الدوليين إلى حالات التأخير في التنــاوب. |
El Estado parte debería seguir esforzándose por reducir el volumen de causas acumuladas en los tribunales y las demoras en las actuaciones. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصلَ بذل جهودها للحدِّ من تراكم القضايا بالمحاكم وتقليص حالات التأخير في سير الدعاوى القضائية. |
21. Se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. | UN | ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد. |
El Director de Servicios Médicos declaró que con ese nombramiento se eliminaban las demoras en la obtención de los resultados de las autopsias en los casos de muerte súbita por actos criminales. | UN | وذكر رئيس الموظفين الطبيين أن التعيين سينهي حالات التأخير في إجراء التشخيصات في حالات الوفيات المفاجئة. |
Acogiendo con beneplácito los recientes avances positivos en la aplicación del Acuerdo General de Paz, pero preocupado por las demoras en lograr su plena aplicación, | UN | وإذ يرحب بالتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في تنفيذ اتفاق السلم العام، وإن كان يشعر بالقلق إزاء حالات التأخير في تنفيذه تنفيذا كاملا؛ |
También se han acumulado las demoras en la disolución de los 155.600 miembros de las milicias y las fuerzas paramilitares. | UN | ولقد تراكمت كذلك حالات التأخير في حل القوات شبه العسكرية والمليشيات التي قوامها ٦٠٠ ١٥٥ مقاتل. |
Acogiendo con beneplácito los recientes avances positivos en la aplicación del Acuerdo General de Paz, pero preocupado por las demoras en lograr su plena aplicación, | UN | وإذ يرحب بالتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في تنفيذ اتفاق السلم العام، وإن كان يشعر بالقلق إزاء حالات التأخير في تنفيذه تنفيذا كاملا؛ |
Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. | UN | ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Otro orador expresó cierto grado de preocupación ante los retrasos en la ejecución de los proyectos en Timor Oriental. | UN | وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية. |
Otro orador expresó cierto grado de preocupación ante los retrasos en la ejecución de los proyectos en Timor Oriental. | UN | وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية. |
Hoy, si bien se puede observar que se han logrado progresos en la lucha mundial contra la pobreza, todo optimismo disminuye ante los retrasos, en particular en África, donde muchos países luchan por alcanzar el ritmo mundial. | UN | واليوم، بينما يمكن ملاحظة إحراز تقدم كبير في المكافحة العالمية للفقر، فإن أي تفاؤل تحد منه حالات التأخير في أفريقيا خاصة، حيث ما زالت العديد من البلدان تكافح لكي تساير السرعة العالمية. |
Aunque la dependencia de apoyo a las adquisiciones vigilaba y seguía continuamente los retrasos en el proceso de adquisiciones, seguían existiendo retrasos. | UN | ورغم أن وحدة دعم المشتريات ترصد وتتابع باستمرار حالات التأخير في عملية الشراء، لا تزال تقع حالات من هذا القبيل. |
El retraso en el reembolso supone una carga adicional para esos países. | UN | وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان. |
Los Estados observadores siguen preocupados por la demora en la integración militar, que ha sido uno de los motivos de que se postergara la formación de un gobierno de unidad nacional. | UN | وهي ما زالت قلقة ﻷن حالات التأخير في إدماج القوات المسلحة ما برحت تمثل عاملا في إرجاء تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
las demoras de las pruebas causaron una importante reducción de la tasa de cobertura de algunas vacunas, como la antituberculosa y la vacuna contra el sarampión, en todo el Iraq. | UN | وقد أدت حالات التأخير في عمليات الاختبار إلى خفض كبير في معدل التغطية بالنسبة إلى لقاحات معينة مثل مضادات السل والحصبة في جميع أنحاء العراق. |
las demoras en los procesos de examen y aprobación son una causa destacada de los casos presentados a posteriori. | UN | وتعتبر حالات التأخير في عمليتي الاستعراض والموافقة من اﻷسباب الرئيسية التي تسهم في عدد حالات الشراء التي تتم بأثر رجعي. |
Parte de las demoras del proyecto obedecen a esta complejidad. | UN | ويُعزى بعض حالات التأخير في إنجاز المشروع إلى هذا التعقيد. |
En otros casos, lamentablemente, se cometieron errores evidentes, ya sea por falta de voluntad política o por demoras en la aplicación de las medidas, o quizás simplemente porque las Naciones Unidas fueron incapaces de resolver la situación. | UN | وفي حالات أخرى، لﻷسف، كانت هناك إخفاقات واضحة، بسبب انعدام اﻹرادة السياسية، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ التدابير، أو ﻷن اﻷمم المتحدة كانت ببساطة شديدة غير قادرة على التعامل مع الحالة. |
Se informó asimismo al Comité Permanente de que las demoras registradas en la ejecución de los proyectos han reducido en 2.964.000 dólares las estimaciones de gastos correspondientes al bienio 2002-2003. | UN | 25 - وأُبلغت أيضا اللجنة الدائمة أن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع قد أدت إلى خفض النفقات المتوقعة لفترة السنتين 2002-2003 بما قدره 000 964 2 دولار. |
La demora en el desembolso de los pagos les impone una carga adicional. | UN | وإن حالات التأخير في السداد تلقي أعباء إضافية عليها. |
Sin embargo, el factor principal es que el 65% de los presos están detenidos en espera de juicio y algunos, debido a los retrasos del sistema judicial, permanecen en la cárcel durante un período superior a la pena que recibirían si hubieran sido declarados culpables en juicio. | UN | على أن العامل الرئيسي في هذا الصدد يكمن في أن 65 في المائة من نزلاء السجون هم من الأشخاص الذين احتجزوا رهن المحاكمة، وبعضهم احتجزوا في السجن لمدد أطول من المدد التي سيحكم عليهم بها لو تمت إدانتهم، وذلك راجع إلى حالات التأخير في عمل المحاكم. |