Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
A diferencia de muchas otras situaciones de desplazamiento interno, algunas personas lograron vender sus bienes antes de huir. | UN | وعلى العكس من حالات أخرى عديدة من حالات التشرد الداخلي، تمكن بعض اﻷشخاص من بيع ممتلكاتهم قبل أن يفروا. |
La asociación también puede promover el establecimiento de sistemas de alerta temprana para contribuir a prevenir situaciones de desplazamiento. | UN | ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد. |
La mayoría de los desplazamientos obedecen a la pobreza, a los conflictos o a la combinación de ambos factores. | UN | وقد نتجت معظم حالات التشرد عن أوضاع فقر أو نزاع أو مزيج من الاثنين. |
Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. | UN | ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية. |
También pueden prolongarse persistentes situaciones de desplazamiento interno mucho después de la fase de emergencia de una situación humanitaria. | UN | كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ. |
Una de ellas se refiere a la responsabilidad nacional en situaciones de desplazamiento interno. | UN | تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي. |
En ambos estudios se llegó a la conclusión de que el derecho internacional en vigor garantizaba una considerable protección en situaciones de desplazamiento interno, pero respecto de necesidades específicas presentaba muchas lagunas o zonas poco claras. | UN | وخلصت كلتا الدراستين إلى أنه رغم أن القانون الدولي القائم يوفر حماية ذات شأن في حالات التشرد الداخلي، فإن هناك العديد من الفجوات أو مواطن اللبس في تغطيته لاحتياجات محددة. |
Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
En su 58º período de sesiones, la Comisión valoró los Principios rectores como instrumento importante para abordar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي. |
* Fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; | UN | :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا. |
Meta para 2006: entidad principal en tres situaciones de desplazamiento interno. | UN | الهدف في عام 2006: الاضطلاع بدور رائد في 3 حالات من حالات التشرد الداخلي. |
Mi Oficina ha adoptado este enfoque al aplicar una nueva práctica para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي. |
* El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. | UN | :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي. |
Es preciso prestar mayor atención a los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن تلقى التحديات الجديدة الناشئة عن حالات التشرد الداخلي اهتماما أكبر. |
Las situaciones de desplazamiento de larga duración son un síntoma de la complejidad de los conflictos permanentes. | UN | وتمثل حالات التشرد طويلة الأجل بعض أعراض الصراعات المستمرة المعقّدة. |
_: pautas de los desplazamientos: Timor Oriental | UN | ـــ: حالات التشرد في تيمور الشرقية |
Las actividades militares directas han sido la causa del 60% de los desplazamientos. | UN | وقد تسبب النشاط العسكري المباشر في 60 في المائة من حالات التشرد. |
El grupo de trabajo examina ahora situaciones de desplazamientos posibles o reales y se propone alcanzar un consenso sobre la división de trabajo más adecuada. | UN | وتقوم الفرقة العاملة حاليا باستعراض حالات التشرد الممكنة أو الفعلية، وتسعى إلى التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن أنسب طريقة لتقسيم العمل. |
La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Como tal, presenta oportunidades importantes para promover la igualdad de género en el contexto del desplazamiento interno. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقدم فرصاً هامة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق حالات التشرد الداخلي. |
Es necesario discutir entre organismos cada uno de los casos de desplazamientos internos a fin de que puedan elaborarse estrategias sobre la mejor forma de asegurar tanto la protección como la asistencia. | UN | والمحادثات بين الوكالات مطلوبة بشأن كل حالة من حالات التشرد الداخلي الخطيرة وذلك الخطيرة بغية التمكن من وضع استراتيجيات بشأن أفضل الطرق لمعالجة مسألة الحماية والمساعدة. |
Por consiguiente, las estrategias de adaptación relacionadas con posibles desplazamientos deben incluir también inversiones y medidas para evitar y minimizar tales desplazamientos, cuando ello sea factible. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تشمل استراتيجيات التكيف ذات الصلة بالتشرد المحتمل أيضاً استثمارات وتدابير لتفادي حالات التشرد والتقليل منها إلى أقصى حد، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Recomendó asimismo que ese mecanismo procurase que se diera una respuesta internacional más enérgica al complejo problema de la situación de los desplazados internos y se dedicara a la defensa internacional y al incremento de la protección y del respeto de los derechos humanos de los desplazados internos, prosiguiendo e intensificando a la vez el diálogo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y demás entidades pertinentes. | UN | وكذلك أوصت اللجنة بأن تعمل هذه الآلية على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة التي تثيرها حالات التشرد الداخلي والقيام بعمل دعوى منسق لتحسين حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا، مع مواصلة وتعزيز الحوارات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر العناصر الفاعلة المعنية. |