| Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. | UN | فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي. |
| La Oficina del Alto Comisionado necesita ampliar las actividades de ambos mecanismos a fin de abarcar más situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن توسع المفوضية أنشطة كلتا اﻵليتين كي تشمل عددا أكبر من حالات التشريد الداخلي. |
| La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
| El seminario recomendó también que se aliente a los Estados a que, cuando proceda, permitan una presencia sobre el terreno de los derechos humanos en situaciones de desplazamientos internos por su territorio. | UN | وأوصت الحلقة أيضا بتشجيع الدول، حيثما كان ذلك ملائما، على السماح بوجود ميداني خاص بحقوق الانسان في حالات التشريد الداخلي على أراضيها. |
| Por consiguiente, se consideró que el objetivo común debía ser difundirlos lo más ampliamente posible y utilizarlos como guía al formular las políticas en materia de desplazamientos internos y como punto de referencia al seguir de cerca las situaciones de desplazamientos internos. | UN | ولذا، رئي أن يكون الهدف المشترك هو نشر المبادئ على أوسع نطاق ممكن والاستفادة منها كمرشد لرسم السياسات الخاصة بالمشردين داخلياً، وكدليل لرصد حالات التشريد الداخلي. |
| 26. A lo largo de varios decenios, en una serie de resoluciones de la Asamblea General se reconoció la competencia técnica particular del ACNUR y se fomentó su participación en situaciones de desplazados internos. | UN | 26 - وخلال فترة استمرت عدة عقود، أَقرَّت سلسلة من قرارات الجمعية العامة الخبرة الخاصة التي تتمتع بها المفوضية وشجعتها على العمل في حالات التشريد الداخلي. |
| Situación de los desplazamientos internos | UN | حالات التشريد الداخلي |
| En el plano regional también hay posibilidades de vigilar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ٣٩ - ومن الممكن أيضا رصد حالات التشريد الداخلي على الصعيد اﻹقليمي. |
| También se exponen en ella las consecuciones y los desafíos registrados durante el año en materia de protección, especialmente en relación con situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما تورد تقريراً عما أنجز خلال العام فيما يخصّ الحماية والتحديات المطروحة بما في ذلك فيما يخص حالات التشريد الداخلي. |
| También habría que dedicar mayor reflexión a las formas en que el Comité Permanente entre Organismos y su Grupo de Trabajo podrían estudiar situaciones de desplazamiento interno de una manera más sistemática. | UN | ويجب ايضاً زيادة التفكير في الطرق التي يمكن بها أن تنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل في حالات التشريد الداخلي على نحو أكثر منهجية. |
| Se debe recordar que en la carta de entendimiento de 1996 entre el representante y el Comité de Examen de la Evaluación se preveía la cooperación en la vigilancia de situaciones de desplazamiento interno y en las actividades de segui-miento de las visitas del representante. | UN | والجدير بالذكر أن رسالة التفاهم المعقودة بين الممثل ومنسق اﻹغاثة في عام ١٩٩٦ تنص على التعاون في مجال رصد حالات التشريد الداخلي وتوفير المتابعة لزيارات الممثل. |
| Es más, la vigilancia de las situaciones de desplazamiento interno y las actividades de apoyo a los desplazados seguirán precisando de mayor atención, más servicios especializados y más participación de todos los organismos competentes. | UN | والواقع أن رصد حالات التشريد الداخلي والقيام بأنشطة الدعوة لصالح المشردين سيتطلبان باستمرار مزيدا من الاهتمام والخبرة والمشاركة من جميع الوكالات ذات الصلة. |
| La Comisión ha hecho un llamamiento a todos los gobiernos para que faciliten las actividades del Representante, y en particular a los gobiernos que se enfrentan a situaciones de desplazamiento interno y que aún no han enviado invitaciones ni respondido de manera positiva a las peticiones de información del Representante. | UN | وقد دعت اللجنة الحكومات كافة إلى تيسير أنشطة الممثل، خاصة الحكومات التي تواجه حالات التشريد الداخلي والتي لم تقدم الدعوة بعد أو تستجب لطلب موافاة الممثل بالمعلومات. |
| Se distribuiría información sobre las novedades relativas a las situaciones de desplazamiento interno en una reunión oficiosa de consulta prevista para poco antes de la reunión de septiembre del Comité Permanente. | UN | وسيتم اقتسام المعلومات بشأن حالات التشريد الداخلي في اجتماع استشاري غير رسمي سينظم قريباً قُبيل انعقاد اجتماع اللجنة الدائمة. |
| 24. Por supuesto, el enfoque de las Naciones Unidas que abarca todo el sistema es todavía nuevo, pero ya está claro que se necesitará una firme iniciativa por parte del Comité Permanente entre Organismos y su Grupo de Tareas y que habrá que demostrar su capacidad para abordar situaciones de desplazamiento interno con eficacia. | UN | ٤٢- ان النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة هو نهج بالطبع لا يزال جديداً. ولكن من الواضح فعلاً أنه سيلزم ممارسة قيادة قوية من جانب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفرقتها للعمل، وسيلزم إثبات قدرتها على معالجة حالات التشريد الداخلي على نحول فعال. |
| La Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos (OEA) ha iniciado una vigilancia y una comunicación de información más sistemáticas sobre las situaciones de desplazamiento interno y ha pedido a la OEA que establezca estructuras para promover una mayor atención a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وبدأت لجنة حقوق اﻹنسان المشتركة بين البلدان اﻷمريكية والتابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية رصداً وإبلاغاً أكثر تنظيماً بشأن حالات التشريد الداخلي وناشدت منظمة الدول اﻷمريكية أن تنشئ هياكل للمساعدة على ايجاد مزيد من الاهتمام بحالات التشريد الداخلي. |
| El representante de Austria señaló que los Principios constituían un importante mecanismo para que los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales y otros agentes hicieran frente a situaciones de desplazamientos internos. | UN | كما ذكر ممثل النمسا أن المبادئ التوجيهية تشكل أداة مهمة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغيرها من العناصر عندما تواجه حالات التشريد الداخلي. |
| A este respecto el seminario acogió con satisfacción el nombramiento de un asesor especial sobre desplazamientos internos en la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en la creencia de que este nombramiento podría contribuir a colmar las lagunas y eliminar las duplicaciones institucionales que con frecuencia existen en las situaciones de desplazamientos internos. | UN | وفي هذا الصدد، رحّبت الحلقة بتعيين مستشار خاص معني بالتشريد الداخلي، يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الانسانية، ايمانا منها بأن هذا التعيين يمكنه أن يساعد على معالجة الثغرات والازدواجات المؤسسية التي غالبا ما توجد في حالات التشريد الداخلي. |
| 26. A lo largo de varias décadas, en una serie de resoluciones de la Asamblea General se reconoció la competencia técnica particular del ACNUR y se fomentó su participación en situaciones de desplazados internos. | UN | 26- وخلال فترة استمرت عدة عقود، أَقرَّت سلسلة من قرارات الجمعية العامة الخبرة الخاصة التي تتمتع بها المفوضية وشجعتها على العمل في حالات التشريد الداخلي. |
| 10. Las delegaciones señalaron una disminución alentadora del número de refugiados, que había descendido en casi 1 millón desde 2008. Al mismo tiempo, observaron que el número de nuevas situaciones de desplazados internos inducidas por conflictos iba en aumento. | UN | 10- وأشارت الوفود إلى الانخفاض المشجع في عدد اللاجئين بنحو مليون لاجئ مقارنة بعام 2008، ولاحظت في الوقت نفسه أن عدد حالات التشريد الداخلي الجديدة الناجمة عن الصراعات آخذ في الارتفاع. |