En su gran mayoría los casos de tortura física fueron atribuidos a paramilitares. | UN | وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية. |
los casos de tortura señalados en los informes VII y VIII de la División de Derechos Humanos aún permanecen impunes. | UN | ولم يعاقب حتى اﻵن على حالات التعذيب المذكورة في التقريرين السابع والثامن لبعثة حقوق اﻹنسان. |
Esos casos han de ser una minoría de los casos de tortura que se dan en el país. | UN | ولا بد أن هذه الحالات أقلية بين حالات التعذيب في البلد. |
El número de casos de tortura documentados en los largos años que dura la ocupación es de cien aproximadamente. | UN | بل إن عدد حالات التعذيب الموثقة قد بلغ ذروته ليصل الى نحو مئة حالة على مدى سنوات الاحتلال الطويلة. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
De los datos disponibles se desprende que las investigaciones sobre los casos de tortura son muy raras en relación al número de denuncias y de incidentes planteados. | UN | ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
Señaló al respecto que hasta la fecha no se habían iniciado acciones judiciales ni se habían impuesto medidas disciplinarias contra ningún funcionario policial por los casos de tortura bien documentados de Battambang. | UN | ولاحظ الممثل الخاص عدم تقديم أي ضابط شرطة للمحاكمة أو للتأديب في حالات التعذيب المثبتة بالمستندات الوافية في باتامبانغ. |
Todos los casos de tortura se han sometido a las jurisdicciones nacionales de Livorno y de Milán, que han iniciado una instrucción. | UN | ولقد رفعت جميع حالات التعذيب إلى السلطات القضائية الوطنية التابعة لليفورن وميلانو التي باشرت التحقيقات. |
De todos modos, los casos de tortura son sumamente raros y en Armenia ya no hay presos políticos. | UN | وقال إن حالات التعذيب نادرة جداً على أي حال وإنه لم يعد هناك سجناء سياسيون في أرمينيا. |
Incluso en las prisiones los casos de tortura eran esporádicos. | UN | إذ حتى داخل السجون، كانت حالات التعذيب متفرقة. |
Subrayó que los casos de tortura y malos tratos son casos aislados y que no se cometen por razones políticas, a diferencia de lo que sucedía en la era comunista. | UN | وأكد أن حالات التعذيب واساءة المعاملة، هي حالات قليلة كما أنها لا ترتكب على الاطلاق لأسباب سياسية، على خلاف ما كان يحدث في العهد الشيوعي. |
Es necesario crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de tortura. | UN | ولذلك ينبغي إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في حالات التعذيب. |
Además, el Jefe del Departamento de Órganos de Orden Público y el Ministro de Justicia indicaron que en el futuro, las leyes de amnistía no abarcarían los casos de tortura. | UN | وفضلا عن هذا، أشار رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون ووزير العدل إلى أن قوانين العفو لن تشمل حالات التعذيب في المستقبل. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
Al parecer, personas que se encontraban en los locales de grupos de oposición fueron ejecutadas y se habla de cierto número de detenciones arbitrarias y de casos de tortura. | UN | وقد أُعدم فيما يبدو أشخاص كانوا يوجدون في أماكن تابعة للجماعات المعارضة وأبلغ عن حدوث عدد معين من حالات الاعتقال التعسفي وكذلك من حالات التعذيب. |
En resumen, cabe constatar que el número de casos de tortura ha disminuido y que el número de sanciones aumenta. | UN | وباختصار، يلاحظ أن عدد حالات التعذيب آخذ في الانخفاض وأن عدد العقوبات يتزايد. |
Parece haber pocas pruebas de que funcione el sistema de responsabilización para contener los casos de torturas y otras formas de abuso del poder. | UN | ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة. |
El Estado Parte debía haber reparado los perjuicios sufridos por el autor, y asimismo adoptar medidas para impedir que los actos de tortura se repitieran. | UN | وكان ينبغي للدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه صاحب الشكوى واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع حالات التعذيب هذه مرة أخرى. |
Los que fueron declarados culpables cumplen sentencias de cárcel; ningún caso de tortura ha quedado sin castigo. | UN | وصدرت في حق المدانين أحكام بالسجن. ولم يفلت أي مسؤول عن حالات التعذيب من العقاب. |
Se ha establecido una Dependencia Especial de Investigación para examinar y enjuiciar los presuntos casos de tortura. | UN | وأنشئت وحدة للتحقيقات الخاصة تتولى التحقيق في حالات التعذيب وملاحقة مرتكبيها. |
Parecen haberse hecho grandes progresos en la reducción de la tortura dentro de las prisiones camboyanas. | UN | ويبدو أنه قد اتخذت خطوات واسعة نحو تخفيض حالات التعذيب داخل سجون كمبوديا. |
Además, se investigan todas las denuncias de tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها. |
6.3 Menor número de incidentes de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes perpetrados por funcionarios del Estado o cualquier otra persona que actúe con la autorización o el consentimiento del Gobierno | UN | 6-3 انخفاض حالات التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة التي يرتكبها وكيل للدولة أو أي شخص آخر يتصرف بموجب سلطة الحكومة أو بالتواطؤ معها. |
Además, no siempre se investigan adecuadamente las denuncias de torturas o malos tratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجري التحقيق على نحو شافٍ دائماً فيما يُدعى من حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
179. La investigación policial de los supuestos casos de tortura no es satisfactoria porque se suele demorar excesivamente. | UN | 179 - والتحقيقات التي تجريها شرطة سري لانكا في حالات التعذيب المدعاة ليست مرضية، بالنظر إلى أنها تتأخر في كثير من الحالات بصورة مفرطة. |
Reconoció la reducción de los casos denunciados de tortura, pero observó que la práctica persistía. | UN | وأقرت بانخفاض حالات التعذيب المبلغ عنها، لكنها أشارت إلى أن هذه الممارسة لا تزال مستمرة. |
En su mayoría, las torturas se practicaron durante la investigación de hechos de delincuencia común. | UN | وقد حدثت أغلبية حالات التعذيب خلال التحقيق في الجرائم العادية. |