las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
El acceso a la atención de la salud y la eliminación de las desigualdades | UN | الحصول على الرعاية الصحية والقضاء على حالات التفاوت |
Proporcionar educación, asistencia sanitaria y protección social universales reducirá las desigualdades sociales. | UN | وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي. |
las disparidades en la distribución de la riqueza y la renta aumentan, tanto dentro de las naciones como entre ellas. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
La Comisión señaló, sin embargo, que las discrepancias respecto de las capturas de aves en diversas zonas a que se hace referencia en los informes recibidos de varias fuentes de datos habían permitido llegar a la conclusión de que era improbable que un censo de esa índole proporcionara un panorama exacto de todas las zonas. | UN | 272 - ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن حالات التفاوت في وقوع صيد عرضي لطيور البحر التي تم الإبلاغ عنها في مناطق من مختلف موارد البيانات أدت إلى استنتاج أن مثل هذا الإحصاء ليس بوسعه إتاحة معلومات صحيحة عن جميع المناطق. |
En estudios recientes se ha demostrado que las asimetrías de los armamentos convencionales en zonas de conflicto impulsan el gasto militar y fomentan la inseguridad. | UN | وأظهرت الدراسات الحديثة أن حالات التفاوت في التسلح التقليدي في مناطق الصراع تحفز على الإنفاق العسكري وتعزز انعدام الأمن. |
El Gobierno reconoce que el género es un aspecto importante de las desigualdades en materia de salud. | UN | وتعترف الحكومة بنوع الجنس كجانب هام في حالات التفاوت الصحي. |
Las personas con discapacidad corren un mayor riesgo debido a las desigualdades socioeconómicas que enfrentan. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها. |
Se preguntó si el análisis relacionado con los presupuestos podía cambiar efectivamente el sistema y las políticas neoliberales y combatir las desigualdades. | UN | وأُثير سؤال المعرفة إذا كان بإمكان التحليل المتعلق بالميزانية أن يغير بالفعل النظام النيوليبرالي وتوجهاته السياسية ويعالج حالات التفاوت. |
No obstante, merecían investigarse y desarrollarse técnicas de intervención más directa para corregir las desigualdades sociales, por ejemplo, mediante subsidios seleccionados. | UN | ومع ذلك فتقنيات التدخل بشكل مباشر بدرجة أكبر لعلاج حالات التفاوت الاجتماعي، على سبيل المثال، من خلال الاعانات المعطاة إلى فئات مستهدفة، تستحق الاستكشاف والتطوير. |
La transición a una economía de mercado resultó onerosa como consecuencia de la declinación de la producción y del ingreso real, el brusco aumento de la desigualdad, la disminución de los niveles de vida y la profundización de las desigualdades en función del sexo de la persona. | UN | وتبين أن الانتقال إلى اقتصاد السوق باهظ التكاليف من حيث انخفاض الناتج والدخل الحقيقي، وارتفاع حاد من عدم المساواة، وتدهور مستويات المعيشة وتعميق حالات التفاوت بين الجنسين. |
las disparidades y las desigualdades son inaceptables, de por sí, pero además son una importante fuente de conflictos y representan una amenaza para las relaciones pacíficas entre los países y dentro de ellos. | UN | وليست حالات التفاوت وعدم المساواة هذه غير مقبولة في حد ذاتها فحسب، وإنما تشكل أيضا مصدرا أساسيا للصراع وتهدد العلاقات السلمية بين البلدان وداخلها. |
Aunque esas teorías no sostienen que se dará una igualdad perfecta, afirma que habrá una tendencia a que se reduzcan las desigualdades mundiales y que eso beneficiará a los países en desarrollo y a los pobres. | UN | وإذا كانت هذه النظريات لا تدعي أنه ستتحقق المساواة الكاملة، فإنها تؤكد أنه سيكون هناك اتجاه نحو التخفيف من حالات التفاوت العالمية وأن البلدان النامية والفقراء سيستفيدون من ذلك. |
Por lo que respecta a la cuestión 12, también a ella le preocupan las desigualdades en las sanciones aplicadas en relación con los acontecimientos del año 2001, según las opiniones políticas de los acusados. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعربت المتحدثة أيضا عن قلقها إزاء الإفادات بشأن حالات التفاوت في العقوبات المطبقة فيما يتصل بأحداث عام 2001، استنادا إلى الموقف السياسي للمتهم. |
Social Watch, una coalición internacional de organizaciones no gubernamentales, ha advertido de que las desigualdades en la educación pueden estar aumentando. | UN | وقد حذّرت منظّمة الرصد الاجتماعي، وهي تحالف دولي للمنظمات غير الحكومية، من أن حالات التفاوت في التعليم قد تكون آخذة في الازدياد. |
La Mesa había podido observar las desigualdades existentes en la educación y la atención de la salud, pero también los progresos realizados por Kenya para proporcionar agua potable y mejorar la situación de sanidad e higiene. | UN | وتمكّن المكتب من ملاحظة حالات التفاوت في التعليم والرعاية الصحية، لكنه لاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته كينيا في توفير مياه الشرب المأمونة وتحسين الصرف الصحي والصحة الوقائية. |
las disparidades entre ricos y pobres siguen aumentando, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | وما زالت حالات التفاوت بين الأغنياء والفقراء تزداد بين البلدان وداخلها على حد السواء. |
El Grupo también está preocupado por las disparidades de recursos en la División de Inspección y Evaluación. | UN | وأعربت عن قلق المجموعة إزاء حالات التفاوت في الموارد في شعبة التفتيش والتقييم. |
Aunque la Administración realizó controles diarios y semanales para garantizar la exactitud de los datos, a octubre de 2004 no se habían resuelto las discrepancias que se habían observado entre el mecanismo de vigilancia de fondos y los estados financieros, que ascendían en valores netos a 419.000 y 44.000 dólares para los gastos y las consignaciones, respectivamente. | UN | ورغم أن الإدارة كانت تجري عمليات فحص يومية وأسبوعية لضمان صحة البيانات، فإن حالات التفاوت التي لوحظت بين ما هو مسجل في أداة رصد الأموال وما هو وارد في البيانات المالية والبالغ صافيها بالنسبة للنفقات 000 419 دولار وبالنسبة للمخصصات 000 44 دولار ظلت قائمة دون تسوية حتى تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Petrocaribe es un acuerdo de cooperación energética propuesto por el Gobierno bolivariano para resolver las asimetrías entre productores y consumidores, por la vía de un nuevo esquema de intercambio favorable, equitativo y justo entre los países de la región caribeña. | UN | إن اتفاق بتروكاربايد اتفاق للتعاون في مجال الطاقة اقترحته حكومة بوليفيا لحل حالات التفاوت في المنطقة بين منتجي الطاقة ومستهلكيها عن طريق نظام جديد ومنصف وعادل للتجارة بين بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Es una manifestación de la desigualdad de distinta índole que existe entre hombres y mujeres. | UN | ويمثل ذلك دليلا على حالات التفاوت الجنساني المتعدد الأوجه بين الرجال والنساء. |
Los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo, incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), están en condiciones de influir en las dimensiones multidisciplinarias de las cuestiones de las minorías y de trabajar en ellas, así como de centrarse en los casos de disparidad y desigualdad. | UN | والمكانة التي تحتلها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تؤهلها للتأثير والقيام بأعمال تتناول أبعاد قضايا الأقليات المتعددة التخصصات والتركيز على حالات التفاوت واللامساواة. |