| La India y el Pakistán han formulado varias declaraciones en cuanto a los motivos de esos ensayos y al consiguiente aumento de las tensiones regionales. | UN | وقد صدر عدد من البيانات عن الهند والباكستان فيما يتعلق ﺑ مبررات هذه التجارب وتزايد حالات التوتر اﻹقليمي الناتجة عن ذلك. |
| Eso ayudará en gran medida a la reducción de las tensiones en esa región. | UN | فبذلك يقطع شوط بعيد على سبيل الحد من حالات التوتر في تلك المنطقة. |
| Aumento la tensión en el, mundo oceánico de Mon Calamari, donde dos tribus separadas, los agresivos, tipo calamar, | Open Subtitles | حالات التوتر تعلوا جدا على عالم المحيط فى مون كالامارى حيث هناك اثنين من الانفصاليين |
| Las sociedades multiétnicas con antecedentes de tensiones entre los grupos que las integran son particularmente vulnerables. | UN | وتتعرض للعنف بوجه خاص المجتمعات المتعددة اﻷعراق التي مرت ببعض حالات التوتر فيما بين الجماعات. |
| Los contingentes de la fuerza multinacional, en especial la policía militar y los equipos de asuntos civiles, consiguieron controlar algunas situaciones tensas en diversas ocasiones. | UN | وقد تمكنت المفرزات التابعة للقوة المتعددة الجنسيات، ولا سيما الشرطة العسكرية والشؤون المدنية، من تهدئة حالات التوتر في عدد من المناسبات. |
| La proliferación incontrolada de esas armas alimenta los conflictos y contribuye a la escalada de las tensiones. | UN | وانتشار هذه الأسلحة بأنواعها على نحو منفلت يؤجج النزاعات ويسهم في تصعيد حالات التوتر. |
| Se observó que la reducción de las tensiones ofrecía a los gobiernos de todos los países una buena oportunidad de reducir los gastos militares y destinar los recursos liberados al crecimiento y al desarrollo. | UN | ولوحظ أن تخفيف حدة حالات التوتر أتاح للحكومات فرصة محمودة لتخفيض النفقات العسكرية في جميع البلدان واﻹفراج عن الموارد من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
| Se ha demostrado la viabilidad del registro continuo de las relaciones recíprocas del grupo durante el experimento y de la detección temprana de las tensiones entre sus miembros. | UN | وقد تم اثبات امكانية التسجيل المتواصل للعلاقات المتبادلة خلال التجربة والكشف المبكر عن حالات التوتر داخل المجموعة . |
| Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la continuación de la tensión y la violencia en la subregión del África central. | UN | ٢ - وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء استمرار حالات التوتر والعنف في منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية. |
| Un punto destacado de esas deliberaciones fue el papel de la FPNUL en el mantenimiento de la estabilidad en su zona de operaciones y a lo largo de la Línea Azul, al tiempo que promueve la cooperación y previene la escalada de tensiones entre las partes, y el fomento de la confianza. | UN | وتمحورت هذه المناقشات على دور اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها وعلى طول الخط الأزرق وفي الوقت نفسه على تعزيز التعاون ومنع تصعيد حالات التوتر بين الأطراف، وبناء الثقة. |
| Como una loba a la espera. En situaciones tensas, puede fumar más fuerte de su cigarrillo electrónico. | Open Subtitles | انها يقظة ومتنبهه، ومستعدة لاتخاذ ردود افعال سريعة وصحيحة في حالات التوتر قد تسحب نفس أطول |
| Moreover, the situation has been exacerbated by tensions between the pastoralist Missereya and Dinka farmers which have at times been fuelled by the distribution of arms to either side by the Government and the SPLA, respectively. | UN | وبالإضافة إلى ذلك مما زاد الوضع تفاقماً حالات التوتر بين المزارعين الرعويين من قبيلتي الميسيرايا والدينكا، التي أجّجها أحياناً تسليح الحكومة والحركة لهذا الطرف أو ذلك. |
| Entre las materias estudiadas en los cursos cabe mencionar la planificación de medidas de seguridad personal y residencial, la gestión del estrés y la elaboración de planes de gestión de la seguridad. | UN | وغطى التدريب مجالات تراوحت بين تخطيط الترتيبات الأمنية على الصعيد الشخصي والسكني وبين التعامل مع حالات التوتر ووضع خطط الإدارة الأمنية. |
| En lo que respecta al Oficial de Bienestar, la Comisión considera que las funciones de este puesto están relacionadas con las de asesoramiento en casos de estrés y podrían integrarse en la capacidad reforzada de esa otra función. | UN | وفي ما يتعلق بالموظف المعني بالرفاه، تعتقد اللجنة أنّ مهام هذه الوظيفة متصلة بوظائف الاستشارة في حالات التوتر ويمكن استيعابها ضمن القدرة التي جرى تعزيزها للاضطلاع بهذه المهام. |
| 7. Las reuniones tripartitas que se celebran periódicamente siguen siendo el marco idóneo para abordar la demarcación de la Línea Azul y todas las tensiones que surjan. | UN | 7 - وما برحت الاجتماعات الثلاثية التي تعقد دوريا تشكل الإطار المناسب لمعالجة مسألة ترسيم الخط الأزرق ووضع حد لجميع حالات التوتر. |
| Sin embargo, tememos que las tensiones puedan exacerbase por reacciones hostiles que no se justifican por la situación actual. | UN | بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة. |