Afirma que ese combustible se almacenaba en los depósitos para su utilización en caso de emergencia o períodos de máximo consumo de energía. | UN | وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة. |
La rapidez y flexibilidad con que es posible destinar a los voluntarios a una tarea hace que constituyan un recurso valioso para suplir deficiencias de capacidad en casos de emergencia o en épocas de máxima necesidad. | UN | فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة. |
Los alimentos se distribuyen directamente a las mujeres para que tengan el control en las situaciones de emergencia o en los proyectos de desarrollo en situaciones normales. | UN | وقد وزعت الأغذية مباشرةً على النساء اللائى يسيطرن على حالات الطوارئ أو في المشاريع الإنمائية في الظروف العادية. |
Como han puesto de manifiesto los sucesos ocurridos durante el período que se examina, existen muchas situaciones en que las crisis se declaran o se intensifican con rapidez, hace falta un despliegue rápido de personal en sectores críticos o las necesidades de emergencias o sectores sobre los cuales se tiene poca información pueden pasar desapercibidos pese a necesitar un apoyo sustancial. | UN | ومثلما اتضح من الأحداث التي جدت في الفترة المشمولة بالتقرير، يوجد العديد من الحالات التي تتطور فيها الأزمات أو تتصاعد بسرعة، أو التي تتطلب نشرا سريعا للأفراد في قطاعات حيوية، أو لا يُنتبه فيها إلى الاحتياجات في حالات الطوارئ أو القطاعات التي لا يبلغ عنها بشكل كاف، ولكنها تظل تتطلب دعما كبيرا. |
Esta posición no afecta la continuación del servicio regular mencionado anteriormente y no se aplica en las situaciones de emergencia ni a los vuelos de evacuación por razones de salud. | UN | ولا يؤثر ذلك الموقف على استمرار الخدمة الجوية المنتظمة المذكورة أعلاه، كما لا يسري على حالات الطوارئ أو الرحلات الجوية للإجلاء الطبي. |
114. Se debería brindar a todos los cuidadores capacitación sobre los derechos de los niños sin cuidado parental y sobre la vulnerabilidad especial de los niños que se encuentran en situaciones particularmente difíciles, como el acogimiento de emergencia y el acogimiento fuera de su zona de residencia habitual. | UN | 114 - وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
256. Las Casas del Niño del FOREM reciben a los hijos de los solicitantes de empleo en caso de emergencia o apuro. | UN | 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة. |
- En caso de emergencia o de fuerza mayor, el Consejo de Seguridad y/o los comités de sanciones pueden revisar la aplicación de las sanciones y adoptar las medidas oportunas. | UN | - في حالات الطوارئ أو حالات القوة القاهرة، يمكن لمجلس اﻷمن و/أو لجان الجزاءات إعادة النظر في تطبيق الجزاءات واتخاذ الاجراءات الملائمة. |
La legislación de México prohibía a los buques pesqueros con pabellón extranjero descargar productos derivados de la pesca comercial en los puertos mexicanos, salvo en caso de emergencia o cuando se autorizara expresamente y se cumplieran determinados requisitos. | UN | ويُحظر بموجب التشريعات المكسيكية على سفن الصيد التي تحمل أعلاما أجنبية تفريغ منتجات مصائد الأسماك التجارية في الموانئ المكسيكية، باستثناء حالات الطوارئ أو عندما يكون قد صدر إذن صريح لها بذلك، والتزمت بالامتثال لشروط محددة. |
En algunos casos, las instalaciones de atención de la salud no disponen de ambulancias suficientes para trasladar a los pacientes a los hospitales en casos de emergencia o para atender debidamente a los pacientes. | UN | وفي بعض الحالات لا تتوفر في مرافق الرعاية الصحية عربات إسعاف كافية لنقل المرضى إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو لتوفير الخدمات إلى المرضى بصورة فعالة. |
En casos de emergencia o de gran demanda, el titular del acuerdo a largo plazo tenía acceso prioritario al bien o servicio. | UN | :: في حالات الطوارئ أو الطلب المرتفع، تتمتع الجهة صاحبة الاتفاق الطويل الأجل بالأولوية في الحصول على السلعة أو الخدمة المعنية. |
Desde 2001, debido a las limitaciones presupuestarias, el Departamento no ha podido reemplazar el equipo de comunicaciones obsoleto de los centros de información salvo en casos de emergencia o cuando el equipo era tan anticuado que ya no era viable. | UN | وقد عجزت الإدارة، منذ عام 2001، لأسباب تتعلق بقصور الميزانية، عن استبدال معدات الاتصالات التي عفا عليها الزمن في مراكز الإعلام، عدا في حالات الطوارئ أو حيث بلغت المعدات من القدم درجة تجعلها غير عملية. |
En los programas que reciben apoyo del UNICEF se prestará mayor atención a las necesidades generales que tienen en materia de salud y nutrición los niños y las mujeres que se hallan en situaciones de emergencia o que son refugiados. | UN | وأيضا ستكون الاحتياجات الكلية الصحية والغذائية لﻷطفال والنساء الذين يعانون في حالات الطوارئ أو اللاجئين منهم محل الاهتمام الزائد للبرامج المدعمة من اليونيسيف. |
Los proyectos de efecto inmediato se crearon para hacer frente a situaciones de emergencia o de socorro humanitario y de infraestructura urgente. | UN | أنشئت مشاريع سريعة الأثر لمواجهة حالات الطوارئ أو تلبية الاحتياجات المستعجلة الواضحة في المجال الإنساني ومجال الهياكل الأساسية. |
Las largas distancias que es necesario recorrer para llegar a un centro de maternidad, especialmente en los casos de emergencias o de complicaciones, así como la formación inadecuada de los ayudantes en los partos son factores más probables. | UN | والعوامل الأرجح أن تكون سبباً في ذلك هي طول المسافة التي ينبغي قطعها للوصول إلى مراكز التوليد وخاصة في حالات الطوارئ أو التعقيدات، وعدم كفاية التدريب المقدم للقابلات. |
Esta posición no afecta la continuación del servicio regular mencionado anteriormente y no se aplica en las situaciones de emergencia ni a los vuelos de evacuación por razones de salud. | UN | ولا يؤثر ذلك الموقف على استمرار الخدمة الجوية المنتظمة المذكورة أعلاه، كما لا يسري على حالات الطوارئ أو الرحلات الجوية اللازمة للإجلاء الطبي. |
114. Se debería brindar a todos los cuidadores capacitación sobre los derechos de los niños sin cuidado parental y sobre la vulnerabilidad especial de los niños que se encuentran en situaciones particularmente difíciles, como el acogimiento de emergencia y el acogimiento fuera de su zona de residencia habitual. | UN | 114- وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
Siempre ha habido confusión en cuanto a si las actividades de consolidación de la paz después de un conflicto deben ser consideradas como una extensión de la asistencia humanitaria durante las emergencias o si se las debe entender como programas de desarrollo normales. | UN | وكانت هناك دائما حيرة حول ما اذا كانت أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع امتدادا للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أو ما إذا كان ينبغي وضعها ضمن برامج التنمية العادية. |
Para que la respuesta sea oportuna, la activación de los planes debe ser independiente de la declaración de estado de emergencia o de catástrofe. | UN | إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث. |
No obstante, esos actos pueden tener lugar en tiempos de paz, en situaciones de excepción o en situaciones de conflicto armado. | UN | ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة. |
El UNICEF también continuará desempeñando una importante función, en el marco de las asociaciones de la Iniciativa, en lo que se refiere a la promoción y el establecimiento de alianzas a nivel nacional e internacional que se ocupen de manera sostenida de los problemas relacionados con la nutrición que menoscaben los derechos de los niños, tanto en situaciones de emergencia como de no emergencia. | UN | وستواصل اليونيسيف كذلك الاضطلاع بدور مهم في سياق شراكات المبادرة من حيث الدعوة وبناء التحالفات على الصعيدين الوطني والدولي لاسترعاء الاهتمام لقضايا التغذية التي تؤثر على حقوق الأطفال سواء في حالات الطوارئ أو في غيرها وكذلك على أساس مستدام. |