ويكيبيديا

    "حالات العجز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • déficit
        
    • los déficits
        
    • discapacidades
        
    • escasez
        
    • los casos de discapacidad
        
    • las deficiencias
        
    • de la discapacidad
        
    • de déficits
        
    • caso de discapacidad
        
    • casos de incapacidad
        
    • las escaseces
        
    • las incapacidades
        
    • casos de invalidez
        
    • personas con discapacidad
        
    La Junta reiteró que a su juicio habría que cubrir estos déficit de larga data. UN وقد كرر المجلس اﻹعراب عن رأيه وهو أنه ينبغي تسوية حالات العجز هذه المستمرة منذ أمد بعيد.
    Nos parece inaceptable utilizar los presupuestos de mantenimiento de la paz para enjugar los déficit del presupuesto ordinario. UN ونرى أنه من غير المقبول اللجوء إلى تمويل حالات العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام.
    El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. UN وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية.
    Así pues, el aumento de los déficits fiscales y la deuda pública fueron consecuencia de la crisis, pero no su causa. UN وبالتالي فإن حالات العجز المرتفع في المالية العامة وتزايد الدين العام كانت نتيجة وليس سبباً للأزمة.
    Preocupada por la amplitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonales, especialmente entre las poblaciones civiles, UN وإذ يقلقها مقدار حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Estas emergencias hacen imperioso diseñar programas a largo plazo que puedan evitar la recurrencia tanto de la escasez de alimentos como de la hambruna. UN وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة.
    Confía asimismo en la pronta resolución de todos los casos de discapacidad que están pendientes. UN وهي على ثقة أيضا في أن كل حالات العجز التي لم تحل بعد ستحسم بطريقة سريعة.
    Asimismo se implementan acciones de prevención secundaria para evitar las deficiencias que generan discapacidades. UN ويجري أيضاً الاضطلاع بتدابير وقاية ثانوية بغية تجنب أوجه النقص التي تسبب حالات العجز.
    Se informó a la Comisión de que los déficit de las cuentas se habían corregido en 1994 y actualmente los saldos son positivos. UN وأبلغت اللجنة أن حالات العجز في الحسابات قد تم تصحيحها في عام ١٩٩٤ وأصبحت اﻷرصدة موجبة اﻵن.
    El gran déficit fiscal de algunos países imponía también la necesidad de ejercer mayor control gubernamental del sector financiero. UN كما أن حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان اقتضت مزيدا من الرقابة الحكومية على القطاع المالي.
    Además, ha sido necesario utilizar las cuentas para las actividades de mantenimiento de la paz para cubrir los déficit del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، اقتضى اﻷمر استخدام حسابات حفظ السلام لتغطية حالات العجز في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La relativa contracción del volumen de gastos en 1996, que se cifró en 4.300 millones de dólares, puede atribuirse a los déficit registrados por el FNUAP y el UNICEF y a los datos preliminares facilitados por el PMA. UN أما مستوى اﻹنفاق المنخفض إلى حد ما، الذي بلغ ٤,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فيعزى إلى حالات العجز في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وإلى البيانات اﻷولية التي قدمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    74. Según las cifras publicadas en el informe del FMI para 1997, África registró resultados positivos en los ámbitos del crecimiento, la lucha contra la inflación y la reducción de los déficits. UN ٧٤ - واستطرد يقول إنه وفقا لﻷرقام المنشورة في تقرير صندوق النقد الدولي لعام ١٩٩٧، سجلت أفريقيا نتائج إيجابية من حيث النمو، ومكافحة التضخم، وتخفيض حالات العجز.
    En lo que respecta a los déficits de cuentas corrientes, puede observarse que la inestabilidad se desplaza de las cuentas corrientes a las cuentas de capitales, y no existe un mecanismo previsible para supervisar esos desplazamientos. UN وفي مجال حالات العجز في الحساب الجاري، يمكن استشفاف أن عدم الاستقرار تحول من الحسابات الجارية إلى الحسابات الرأسمالية، غير أنه لا توجد آلية يمكن الركون إليها في رصد أمثال تلك التحولات.
    La reducción de las exportaciones de cacahuates y del precio del uranio, combinados con los efectos de la reciente sequía, habían empeorado los déficits del Níger. UN ويضاعف من حالات العجز التي يعاني منها النيجر انخفاض صادرات الفول السوداني وتدني أسعار اليورانيوم، إلى جانب أثر حالات الجفاف الأخيرة.
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Por lo general, esas mejoras han sido una reacción a situaciones de escasez y a incrementos del precio del agua. UN وكانت البواعث على هذه التحسينات في العادة هي حالات العجز في المياه والزيادات في أسعارها.
    También se pretende ofrecer prevención, para evitar los casos de discapacidad, y rehabilitación a los discapacitados. UN والوقاية من حالات العجز وإعادة تأهيل المعوقين.
    De esa forma se podrá responder eficazmente a las deficiencias relativas a la educación escolar y la formación profesional, así como a la amenaza del desempleo de larga duración. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعالَج بطريقة فعالة حالات العجز المتعلقة بالتعليم المدرسي والمهني وكذلك خطر البطالة لأجل طويل.
    Existe un gran interés por la incidencia de la discapacidad en la población, por tipo, edad y sexo. UN هناك اهتمام واسع النطاق بانتشار حالات العجز فيما بين السكان حسب نوع العجز وسن المعوق وجنسه.
    En algunos casos, se trata de déficits importantes y probablemente insostenibles. UN وفي بعض الحالات، حالات العجز في الحساب الجاري هذه كبيرة وربما لا يمكن تحملها.
    Se prevé que la suma mínima se aplique en el caso de muerte y que se pague sólo una parte proporcional de esa suma mínima, como suma fija, en caso de discapacidad. UN ومن المزمع أن يطبق المبلغ اﻷدنى على حالات الوفاة وألا يدفع سوى جزء يتناسب مع هذا المبلغ اﻷدنى كمبلغ إجمالي في حالات العجز.
    Nuevos casos de incapacidad para el trabajo por cada 100 asegurados UN الحالات الجديدة من حالات العجز عن العمل بين كل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد