ويكيبيديا

    "حالات العنف العائلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casos de violencia en el hogar
        
    • de casos de violencia doméstica
        
    • en casos de violencia doméstica
        
    • situaciones de violencia doméstica
        
    • los casos de violencia intrafamiliar
        
    • de los casos de violencia doméstica
        
    • situaciones de violencia intrafamiliar
        
    • situaciones de violencia en el hogar
        
    • en caso de violencia familiar
        
    • de casos de violencia familiar
        
    • situaciones de violencia familiar
        
    • los casos de violencia familiar
        
    • los casos de violencia doméstica en
        
    • incidencia de la violencia familiar
        
    • incidencia de la violencia doméstica
        
    En el año 2000, el 98 por ciento de las víctimas de los 2.462 casos de violencia en el hogar denunciados fueron mujeres. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    Al respecto, recomendó que se capacitara a los profesionales de la salud en la atención y el tratamiento de los casos de violencia en el hogar. UN وأوصت بتدريب المتخصصين في الحقل الصحي على رعاية وإدارة حالات العنف العائلي.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la práctica de no enjuiciar y castigar como corresponde a los autores de casos de violencia doméstica. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    en casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    No hay una disposición legislativa especial que faculte la obtención de órdenes de restricción u órdenes de protección en situaciones de violencia doméstica. UN ولا يوجد نص تشريعي خاص يمكّن من الحصول على أوامر الاعتقال أو أوامر الحماية في حالات العنف العائلي.
    Asimismo el Ministerio ha logrado incorporar en el registro de las lesiones intencionales y no intencionales en el que se registran los casos de violencia intrafamiliar. UN وعملت الوزارة كذلك على تضمين السجل الذي تقيد فيه حالات العنف العائلي الإصابات العمد وغير العمد.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف العائلي.
    :: La Línea 911 como servicio especializado de atención telefónica ante situaciones de violencia intrafamiliar; UN :: خط الهاتف رقم 911 باعتباره خدمة متخصصة للرعاية التليفونية في حالات العنف العائلي.
    Los oficiales de policía de las comunidades han recibido capacitación para supervisar casos de violencia en el hogar. UN وجرى تدريب الضباط المعنيين بالمحافظة على الأمن في المجتمعات المحلية لرصد حالات العنف العائلي.
    Ha habido, con todo, un aumento de los accidentes de tráfico y un apreciable aumento de los casos de violencia en el hogar en los últimos tres meses. UN بيد أنه، سُجلت زيادة في حوادث المرور كما زادت حالات العنف العائلي بشكل ملحوظ خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Los medios siguen muy de cerca todos los casos de violencia en el hogar que las ONG señalan a su atención. UN وتراقب وسائط الإعلام عن كثب جميع حالات العنف العائلي التي ترشدها إليها المنظمات غير الحكومية.
    En los casos de violencia en el hogar a las mujeres se les concede inmediatamente el permiso. UN وفي حالات العنف العائلي تمنح المرأة على الفور هذا النوع من إذن الإقامة.
    También dispondría que las restricciones al regreso del sospechoso al seno familiar podrían ser apropiadas en casos de violencia en el hogar. UN كما يتوقع أن تنص أيضا على أنه قد يكون من المناسب فرض قيود على عودة المتهم إلى منـزل الأسرة في حالات العنف العائلي.
    En 2004 los servicios sociales generales empezarán a preparar una serie de proyectos experimentales sobre el manejo de los casos de violencia en el hogar. UN وفي عام 2004، ستشرع الدوائر الاجتماعية العامة في تحضير عدد من المشاريع الرائدة في مجال إدارة حالات العنف العائلي.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la práctica de no enjuiciar y castigar como corresponde a los autores de casos de violencia doméstica. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    Ese equipo de tareas consta de investigadores especialmente capacitados y especializados en casos de violencia doméstica. UN وتتألف فرقة العمل هذه من محققين مدربين لهذا الغرض ومتخصصين في حالات العنف العائلي.
    51. La Sra. Ewalds señala que el grupo interministerial de supervisión es consciente de la preocupación por la mediación en las situaciones de violencia doméstica y que prepara algunas directrices en materia de capacitación. UN 51 - السيدة إيوالدز: قالت إن فريق الرصد المشترك بين الوكالات كان على علم بالشواغل الخاصة بالوساطة في حالات العنف العائلي وكان يعد بعض المبادئ التوجيهية من أجل التدريب.
    Esta guía está dirigida a las docentes y los docentes de establecimientos educativos en la perspectiva de contribuir en la prevención, identificación, denuncia y seguimiento en los casos de violencia intrafamiliar y maltrato infantil que repercuten en la escuela. UN والدليل موجه للمدرسين في المدارس وقد وُضع للمساهمة في منع حالات العنف العائلي وإيذاء الطفل التي يكون لها مضاعفات في المدرسة وفي كشفها والإبلاغ عنها ورصدها.
    Enfoque integral en las Casas de Justicia de los casos de violencia doméstica y violencia sexual UN اتباع نهج شامل في دور القضاء إزاء حالات العنف العائلي والعنف الجنسي
    :: Primer Congreso Nacional " Modelos de intervención en situaciones de violencia intrafamiliar " . UN :: أول كونغرس وطني " نماذج التدخل في حالات العنف العائلي " .
    El Estado Parte alega también que, si se pretendiera excluir todas las fuentes de peligro, debería ordenarse la detención en situaciones de violencia en el hogar como medida preventiva. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    86. El Protocolo en caso de violencia entre niños y el Protocolo en caso de violencia familiar establecen la obligación de todos los organismos competentes de actuar en casos de violencia, abuso, negligencia o explotación. UN 86- وينص بروتوكول حالات العنف بين الأطفال، فضلاً عن بروتوكول حالات العنف العائلي على التزام جميع الهيئات المختصة بالعمل في حالات العنف والاعتداء والإهمال أو الاستغلال.
    Realización de talleres de capacitación en prevención de violencia hacia las mujeres y de evaluación del registro de casos de violencia familiar contra la mujer en distintas provincias argentinas. UN 3 - تنظيم حلقات عمل للتدريب في مجال منع العنف تجاه المرأة وتقييم سجل حالات العنف العائلي ضد المرأة في مقاطعات أرجنتينية محددة.
    No existen medidas para proteger a las víctimas, como las órdenes de protección, que son particularmente imprescindibles en situaciones de violencia familiar. UN وثمة افتقار إلى تدابير حمائية للضحايا من قبيل الأوامر التقييدية، وهي ضرورية بصفة خاصة في حالات العنف العائلي.
    El estudio también demostró que las instituciones son las que detectan, identifican y tramitan los casos de violencia familiar con mayor frecuencia. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المؤسسات تقوم بشكل أكثر تواترا بالكشف عن حالات العنف العائلي وتحديدها والتصدي لها.
    En los casos de violencia doméstica en que se ha dictado una orden de expulsión y prohibición de regresar, los agentes de policía deben informar a las personas en situación de riesgo de la posibilidad de obtener un mandamiento provisional con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    También le pide que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre los resultados logrados, incluyendo datos estadísticos recientes sobre la incidencia de la violencia familiar y la violencia sexual. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج المحققة، بما في ذلك تقديم بيانات إحصائية محدثة عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي.
    La situación de las mujeres en las comunidades rurales es mucho peor que en las zonas urbanas, entre otras cosas, por la dificultad que tienen para llegar a una comisaría de policía, y en esas comunidades se registra una mayor incidencia de la violencia doméstica. UN وحالة المرأة في المجتمعات الريفية أسوأ بكثير من المناطق الحضرية لأسباب منها صعوبة الوصول إلى مركز للشرطة كما أن معدل حدوث حالات العنف العائلي أعلى في هذه المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد