Las presiones políticas llevan a dar prioridad a las inversiones a corto plazo y de orientación sectorial en situaciones de extrema pobreza. | UN | وتؤدي الضغوط السياسية إلى إسناد الأولوية للاستثمار قصير الأجل والموجه إلى القطاعات في حالات الفقر المدقع. |
Esta discriminación de que son víctimas los pobres contribuye asimismo que las situaciones de extrema pobreza se repitan de una generación a otra. | UN | ويسهم ذلك التمييز الذي يتعرض لـه الفقراء أيضاً في تكرار حالات الفقر المدقع من جيل إلى آخر. |
D. Aplicación del derecho de acceso a la información en situaciones de extrema pobreza | UN | دال - إعمال الحق في الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع |
Precisamente es en las situaciones de pobreza extrema y condiciones materiales precarias de existencia de la gran mayoría de nuestros pueblos donde a menudo hay que buscar las causas profundas de los conflictos. | UN | إن حالات الفقر المدقع والنقص الحاد في الموارد المادية التي تعاني منها شعوبنا هي بالتحديد ما نستطيع في أغلب الأحيان أن ننسب إليها الأسباب الجذرية للصراع. |
Aunque los PMA habían emprendido profundas reformas de política, la incidencia de la extrema pobreza iba en aumento en esos países y el 68% de la población de los PMA de Asia vivía con menos de 2 dólares diarios. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن أقل البلدان نمواً شرعت في إجراء إصلاحات كبيرة في سياساتها العامة، فإن حالات الفقر المدقع آخذة في الزيادة في هذه البلدان، و68 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً في آسيا يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. |
Entre estos objetivos figura la reducción a la mitad de la incidencia de la pobreza extrema. | UN | ومن بين هذه اﻷهداف تخفيض عدد حالات الفقر المدقع إلى النصف. |
En la resolución, la Subcomisión también propugnó la creación, con la participación de las diversas partes y las poblaciones interesadas, de un conjunto de indicadores pertinentes que reflejaran las situaciones de extrema pobreza, sus necesidades y su evolución. | UN | في ذلك القرار شجعت اللجنة الفرعية أيضاً القيام، بمشاركة مختلف الجهات الفاعلة والسكان المعنيين، بوضع مجموعة مؤشرات لتتبع مسار حالات الفقر المدقع والاحتياجات والتطورات الخاصة بها. |
D. Aplicación del derecho de acceso a la información en situaciones de extrema pobreza 51 - 55 14 | UN | دال - إعمال الحق في الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع 51-55 13 |
El Relator Especial considera que el acceso a la información es una de las cuestiones prioritarias en su mandato y desea dedicar parte del presente informe al acceso a la información en situaciones de extrema pobreza. | UN | ويرى المقرر الخاص في الوصول إلى المعلومات إحدى المسائل ذات الأولوية بالنسبة للولاية وبالتالي يرغب في تركيز جزء من هذا التقرير على الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع. |
En su informe definitivo, basado en las misiones realizadas y las respuestas a los cuestionarios que se han recogido, la experta independiente ha podido identificar con más precisión las esferas en las cuales puede actuar la asistencia técnica en materia de derechos humanos sobre las situaciones de extrema pobreza. | UN | واستطاعت الخبيرة المستقلة، استناداً إلى ما قامت به من بعثات وما تلقته من ردود على الاستبيان، أن تحدد بمزيد من الدقة، في تقريرها النهائي، المجالات التي يمكن أن تحدث فيها المساعدة التقنية تأثيراً على حقوق الإنسان في حالات الفقر المدقع. |
12. Propugna la creación, con la participación de los actores y las poblaciones interesadas, de un conjunto de indicadores pertinentes que reflejen las situaciones de extrema pobreza, sus necesidades y su evolución; | UN | 12- تشجع على القيام، بمشاركة الجهات الفاعلة والسكان المعنيين، بوضع مجموعة مؤشرات لتتبع مسار حالات الفقر المدقع والاحتياجات والتطورات الخاصة بها؛ |
La proliferación de armas de destrucción masiva y la aparición de nuevos actores internacionales, entre ellos los grupos terroristas, e indirectamente también las situaciones de extrema pobreza, la inseguridad ciudadana, las violaciones masivas de los derechos fundamentales y la contaminación del planeta, entre otros, suponen nuevos retos a la comunidad internacional y por cierto a esta Conferencia. | UN | فانتشار أسلحة الدمار الشامل وظهور فاعلين جدد، بما في ذلك الجماعات الإرهابية، على الساحة الدولية، وبشكل غير مباشر، حالات الفقر المدقع وانعدام الأمن المدني والانتهاكات الجسيمة للحقوق الأساسية وتلوث كوكب الأرض، ضمن عوامل أخرى، تخلق تحديات جديدة للمجتمع الدولي، وبالتأكيد، لمؤتمر نزع السلاح. |
a) Muestra que en el caso de las familias muy pobres las situaciones de extrema pobreza persisten a lo largo del tiempo y se transmiten de generación en generación (círculo vicioso vertical de la miseria). | UN | )أ( أن الدراسات تبين استمرار حالات الفقر المدقع عبر الزمن لدى اﻷُسَر الشديدة الفقر وانتقال هذه الحالات من جيل إلى جيل )الحلقة المفرغة الرأسية للبؤس(؛ |
14. Pide a los expertos que elaboren, con la posible participación de las partes y los grupos de población interesados, un conjunto de indicadores que reflejen las situaciones de extrema pobreza y su evolución y que determinen las necesidades correspondientes, con miras a aplicar las medidas más apropiadas; | UN | 14- تطلب إلى الخبراء أن يحددوا، بالتعاون الممكن مع مختلف الجهات والفئات السكانية المعنية، مجموعة من المؤشرات الرامية إلى تتبع حالات الفقر المدقع وتطورها واستنباط الاحتياجات المرتبطة بها بغية وضع أنسب التدابير؛ |
161. La Estrategia nacional de protección social se puso en marcha en 2007 a fin de contribuir a sacar a las personas socialmente marginadas y vulnerables de situaciones de extrema pobreza y capacitarlas para reivindicar sus derechos y gestionar sus medios de sustento a través del programa Mejoramiento de los medios de subsistencia para luchar contra la pobreza (LEAP). | UN | 161- استهلت الاستراتيجية الوطنية للحماية الاجتماعية عام 2007 " للمساعدة على انتشال المستبعدين والمستضعفين اجتماعياً من حالات الفقر المدقع وبناء قدرتهم على المطالبة بحقوقهم واستحقاقاتهم بغية تدبر أسباب معيشتهم " عن طريق مبادرة تمكين أسباب المعيشة لمكافحة الفقر. |
Dado que el objetivo de las sanciones no es castigar a poblaciones inocentes, provocando situaciones de extrema pobreza, ni desestabilizar la economía de los Estados destinatarios ni de terceros Estados, es esencial que antes de imponer sanciones se evalúen cuidadosamente sus posibles efectos sobre la población civil y los terceros Estados y se consulte a éstos sobre las consecuencias de las posibles sanciones para sus economías. | UN | وقال إنه نظرا لأن الهدف من الجزاءات ليس معاقبة السكان الأبرياء أو التسبب في حالات الفقر المدقع أو زعزعة الاستقرار الاقتصادي للدول المستهدفة أو الدول الثالثة، يلزم أساسا، قبل توقيع الجزاءات، تقييم آثارها المحتملة على السكان المدنيين والدول الثالثة، بكل حرص، والتشاور مع تلك الدول بشأن نتائج الجزاءات المحتملة على اقتصاداتها. |
las situaciones de pobreza extrema y las catástrofes humanitarias son inconcebibles en el umbral del siglo XXI. Debemos reforzar nuestro sincero compromiso con los objetivos del Milenio y con la lucha contra el hambre y la pobreza para paliar la incertidumbre, la penuria y la desesperanza que envuelven la vida de millones de ciudadanos en todo el mundo. | UN | ولا يمكن تخيل حالات الفقر المدقع والكوارث الإنسانية في بداية القرن الحادي والعشرين. ويجب أن نعمق التزامنا المخلص بالأهداف الإنمائية للألفية وبمكافحة الجوع والفقر من أجل التخفيف من حالات الضياع والمشقة واليأس التي تؤثر في الملايين من مواطني العالم. |
79. En el informe que presentó al Consejo (A/HRC/11/4), el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión analizó la cuestión del derecho al acceso a la información en las situaciones de pobreza extrema. | UN | 79- حلل المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير في التقرير الذي قدمه إلى المجلس (A/HRC/11/4) مسألة الحق في الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع. |
114. El representante de la República Islámica del Irán expresó preocupación por el hecho de que las tres últimas conferencias de las Naciones Unidas sobre los PMA y los anteriores programas de acción no hubieran logrado ayudar a los países a salir de la categoría de los PMA o a reducir la incidencia de la extrema pobreza. | UN | 30- وأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه من فشل مؤتمرات الأمم المتحدة الثلاثة الأخرى بشأن أقل البلدان نمواً وبرامج العمل السابقة في مساعدة البلدان على الخروج من فئة أقل البلدان نمواً أو تخفيض حالات الفقر المدقع. |
También va descendiendo la incidencia de la pobreza extrema. | UN | وانخفضت أيضاً حالات الفقر المدقع. |
En los períodos de rápida transformación económica, a medida que los países pasan de bajos ingresos a ingresos medianos, aumentan los promedios de los ingresos y en general disminuye la incidencia de la pobreza extrema. | UN | وأثناء فترات التحول الاقتصادي السريع، إذ تنتقل البلدان من فئة الدخل المنخفض إلى فئة الدخل المتوسط، يزيد متوسط الدخول وتتناقص بوجه عام حالات الفقر المدقع. |