Sólo hay tres situaciones de conflicto que cabe mencionar y debatir en la Asamblea hoy. | UN | ولا توجد سوى ثلاث حالات صراع جديرة بالذكر والمناقشة في هذه الجمعية اليوم. |
Esto se debe evitar, ya que esa manera insostenible de desarrollo económico puede, en el futuro, conducir a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. | UN | ويجب منع ذلك، حيــث أن النهج غير المســتدام في التنمية يمكن أن يـــؤدي في المستقبل إلى انعدام الأمن الغذائي ونشوء حالات صراع. |
La mayoría de los países en desarrollo en los que existen situaciones de conflicto reciben una abundante provisión de estas armas. | UN | ومعظــم البلدان النامية التي توجد بها حالات صراع تحصــل بوفرة على هذه اﻷسلحة. |
Continúan cometiéndose violaciones de los derechos humanos en forma generalizada y cotidiana, en particular en las situaciones de conflicto. | UN | إن اﻹساءات لحقوق اﻹنسان لا تزال منتشرة وهي تمارس يوميا، ولا سيما في مناطق تشهد حالات صراع. |
También recibieron asistencia unos 18 millones más de civiles vulnerables que se encontraban en situaciones de conflicto, incluidos personas internamente desplazadas y refugiados. | UN | وتلقى المساعدة أيضا ما يقرب من 18 مليونا من المدنيين الضعفاء في حالات صراع مسلح ومنهم الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Actualmente, alrededor del 20% de la población africana está viviendo situaciones de conflicto. | UN | واليوم يعيش حوالي خمس سكان أفريقيا في حالات صراع. |
África sigue sufriendo varias situaciones de conflicto, que obstaculizan el progreso hacia la paz y la prosperidad. | UN | ما زالت أفريقيا تواجه حالات صراع عديدة تعوق تقدمها صوب السلام والازدهار. |
Además, con frecuencia las resoluciones temáticas han permitido abordar situaciones de conflicto que no figuran oficialmente entre los asuntos tratados por el Consejo. | UN | علاوة على ذلك، فإن القرارات المواضيعية كثيرا ما تمكنت من التأثير في حالات صراع ليست مدرجة رسميا في جدول أعمال المجلس. |
El objetivo de la Comisión, entendemos, es asistir a los pueblos que se encuentran en situaciones de conflicto a superar su situación. | UN | ويتمثل هدف اللجنة، كما نفهمه، في مساعدة الشعوب المتورطة في حالات صراع للتغلب على مصاعبها. |
- Muchos países de África siguen atravesando crisis y situaciones de conflicto. | UN | :: استمرار معاناة أفريقيا من أزمات ومن حالات صراع في كثير من بلدان القارة. |
Es obvio que la resolución del conflicto en esa región requerirá de la cooperación, colaboración y alianza más estrechas entre los países involucrados en situaciones de conflicto. | UN | ومن الواضح أن حل الصراع في تلك المنطقة يتطلب تعاونا وشراكة وثيقة بين البلدان المتورطة في حالات صراع. |
No hay situaciones de conflicto graves excepto en Somalia, donde aún se necesita una seria participación de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la comunidad mundial. | UN | ولا توجد حالات صراع خطيرة باستثناء الصومال، حيث ما زالت هناك حاجة إلى انخراط جاد من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي والمجتمع العالمي. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja, que trabaja en situaciones de conflicto en constante evolución, enfoca la cuestión de la coordinación con un espíritu amplio pero protegiendo su independencia. | UN | إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، التي تعمل في خضم حالات صراع متطورة دوما، تتقبل فكرة التنسيق ولكنها تعتزم حماية استقلالها. |
El mundo entrará en el siglo XXI con más de 6.000 millones de habitantes. Muchos de ellos viven en la pobreza y en situaciones de conflicto y carecen de empleo, de modo que sus condiciones de vida no alcanzan los niveles básicos. | UN | إن العالم سيدخل القرن الحادي والعشرين وقد بلغ تعداد سكانه أكثر من ٦ بلايين نسمة، وأن عددا كبيرا منهم يعيشون في فقر وفي حالات صراع ولا يجدون عملا، وظروفهم المعيشية دون مستوى المعايير اﻷساسية. |
Aprendió de las experiencias de los dirigentes gubernamentales, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y los investigadores con quienes se entrevistó, y compartió con ellos muchas de las enseñanzas aprendidas en otras situaciones de conflicto: | UN | واطلع على خبرات قادة الحكومة، وممثلي المنظمات غير الحكومية، والباحثون الذين التقى بهم، وتبادل معهم الدروس المكتسبة من حالات صراع أخرى: |
En este contexto reviste importancia la cooperación efectiva con las organizaciones regionales, porque se hallan más cerca de los países donde se dan situaciones de conflicto en sus respectivas regiones y también para evitar la duplicación de esfuerzos que a veces puede acarrear efectos adversos. | UN | ويغدو التعاون الفعال مع المنظمات الإقليمية هاما في هذا السياق، حيث أنها أقرب إلى البلدان التي تعاني من حالات صراع في أقاليمها، وأيضا لتلافي ازدواج الجهود الذي يمكن أن يحدث أحيانا أثرا معاكسا. |
En la última sesión del Consejo Económico y Social apoyamos la creación de un grupo consultor especial para los países de África que salen de situaciones de conflicto. | UN | وفي أحدث دورة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، دعمنا إنشاء مجموعة استشارية خاصة بشأن البلدان الأفريقية التي خرجت مؤخراً من حالات صراع. |
iv) Información facilitada por los encargados de formular políticas, expertos y profesionales acerca de la importancia de determinar prácticas y principios básicos que impulsen la resolución de conflictos entre las personas en situaciones de conflicto. | UN | ' 4` ردود فعل واضعي السياسات، والخبراء والممارسين بشأن وجاهة المبادئ والممارسات الأساسية المحددة وعلاقتها بتحويل الصراعات في أوساط الأشخاص الذين يعيشون في حالات صراع. |
En el Afganistán, Angola y Liberia, países que hacen frente a crisis humanitarias o situaciones de conflicto, se presta apoyo a las campañas dirigidas a que los estudiantes regresen a la escuela. | UN | كما يقدم الدعم لحملات العودة إلى المدرسة في كل من أفغانستان، وأنغولا، وليبريا، والبلدان التي تواجه أزمات إنسانية أو حالات صراع. |
Generalmente, no se dispone de datos oficiales de los países en conflicto o que acaban de salir de una situación de conflicto. | UN | ولا تتوافر أيضا بيانات رسمية من البلدان التي تعاني من حالات صراع أو في مرحلة ما بعد الصراع. |