ويكيبيديا

    "حالات عدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • varios casos
        
    • muchos casos
        
    • varias ocasiones
        
    • varios asuntos
        
    En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. UN وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض.
    Los evaluadores encontraron que los diversos funcionarios entrevistados durante las misiones sobre el terreno conocían y recordaban poco los proyectos de la UNCTAD y, en varios casos, las actividades apenas afectaban a funcionarios del Estado. UN وقد وجد فريق التقييم أن العديد من المسؤولين الذين التقاهم أثناء البعثات الميدانية قلما يشيرون إلى مشاريع الأونكتاد أو يدركون وجودها، كما وجد في حالات عدة أن المسؤولين الحكوميين نادراً
    La Comisión también observa un aumento del uso de las publicaciones electrónicas, en varios casos junto con la publicación de una versión impresa. UN ولاحظت اللجنة أيضاً زيادة في استخدام المنشورات الإلكترونية، بالاقتران مع صدور النسخة المطبوعة في حالات عدة.
    En años posteriores, el Comité ha recomendado la reparación como recurso o parte del recurso en muchos casos en que se había determinado solamente una violación de otros artículos distintos del artículo 9. UN وفي السنوات التالية، أوصت اللجنة بالتعويض بوصفه سبيل الانتصاف أو جزءا من سبيل الانتصاف في حالات عدة حيث لم يحدث فيها إلا انتهاك لمواد أخرى غير المادة ٩.
    La estabilidad de tales circunstancias en muchos casos han sido superiores a la vida normal de los seres humanos. UN وفي حالات عدة استمرت هذه الظروف مدة أطول من متوسط عمر الإنسان.
    En varias ocasiones se hizo necesario utilizar listas proporcionadas por el Iraq como base para el registro de los bienes restituidos. UN وفي حالات عدة اقتضى اﻷمر استخدام قوائم قدمها العراق كأساس لتسجيل الممتلكات التي تجري إعادتها.
    Sin embargo, en varios casos los comandantes locales declararon que no se les había advertido del proceso de verificación o que no estaban preparados para el. UN إلا أن القادة المحليين قالوا في حالات عدة إنهم لم يُبلَّغوا بعملية التحقق وإنهم ليسوا مستعدين لها.
    En varios casos documentados por el ACNUDH, el uso excesivo de la fuerza durante las operaciones de este tipo ha provocado la muerte y heridas a civiles palestinos. UN وفي حالات عدة وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أفضى الإفراط في استعمال القوة خلال تلك العملية إلى سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    A este respecto, había adoptado medidas inmediatas en varios casos. UN وقد اتخذت في هذا الصدد إجراءات فورية في حالات عدة.
    El decomiso se puede basar en el valor y, en varios casos, es obligatorio. UN ويمكن أن تكون المصادرة على أساس القيمة وإلزامية في حالات عدة.
    Ya son cada vez menos eficaces las barreras tradicionales, tales como el secreto bancario; en varios casos durante los 10 últimos años se ha rastreado el dinero de dictadores, e incluso se ha restituido. UN أما الحواجز التقليدية كسرية المصارف فإن عدم فعاليتها يتزايد؛ ففي حالات عدة خلال السنوات العشر الماضية تم تعقب الأموال التي يودعها الحكام مطلَقو السلطة وأعيدت.
    En cuanto a los convenios de mares regionales, por ejemplo, en varios casos existía la cooperación horizontal, por la que un programa más avanzado prestaba ayuda a uno menos desarrollado, o la cooperación entre esferas conexas. UN وفي حالة اتفاقيات البحار الإقليمية مثلاً، ثمة حالات عدة من التعاون الأفقي تشمل إما قيام برنامج أكثر تقدماً بمساعدة برنامج أقل تقدماً، أو على التعاون بين المناطق المتجاورة.
    En varios casos, retrasos imprevistos en la preparación de los proyectos para su aprobación por el Fondo Multilateral o en el desembolso de fondos por parte de los organismos de ejecución había obstaculizado las actividades de eliminación. En todos los casos, las Partes estaban seguras de que se encontrarían en situación de cumplimiento en un futuro próximo. UN وقالوا إنه في حالات عدة عرقلت أنشطة التخلص التدريجي بسبب حالات تأخير غير متوقعة في إعداد المشاريع للصندوق متعدد الأطراف أو في الموافقة عليها أو في إنفاق الأموال من جانب الوكالات المنفذة، وفي جميع الحالات كانت الأطراف على يقين من أنها ستعود إلى وضع الامتثال في القريب العاجل.
    Aunque la evaluación preveía que se atendieran las necesidades de capacitación identificadas durante la consulta entre los supervisores y el personal, en varios casos durante el proceso de evaluación no se tuvieron en cuenta esas necesidades. UN 258- ورغم أن هذا النظام يتضمن ضرورة العمل على تلبية الاحتياجات التدريبية التي حددت أثناء التشاور بين الموظف ورئيسه، فإن تلبية هذه الاحتياجات لا تراعى خلال عملية التقييم في حالات عدة.
    En otros casos, dos tribunales citaron dos fallos judiciales extranjeros, en tanto que hay varios casos en los que se mencionó un fallo judicial extranjero. UN وفي حالات أخرى، استشهدت محكمتان بقرارين صادرين عن محكمتين أجنبيتين، في حين أن هناك حالات عدة جرى فيها الإشارة إلى قرار واحد صادر عن محكمة أجنبية.
    El exceso neto de los gastos respecto de los ingresos fue de 17,8 millones, aunque en muchos casos los gastos reflejaban desembolsos de contribuciones para fines específicos que figuraban como ingresos en bienios anteriores. UN وبلغت الزيادة الصافية في النفقات على اﻹيرادات ١٧,٨ مليون دولار، مع أن هناك نفقات في حالات عدة تمثل سداد تبرعات مخصصة تم تسجيلها كواردات في فترات السنتين الماضية.
    muchos casos parecían proceder de diversas zonas del país y algunos nombres eran muy comunes en ciertas regiones y podrían corresponder a centenares de personas. UN ويبدو أن حالات عدة قد حدثت في مناطق مختلفة من البلاد وأن بعض الشخصيات المعنية معروفة في عدد من تلك المناطق وقد تتعلق بمئات الأفراد.
    Además, observa con gran preocupación que, en muchos casos es evidente que, antes del asesinato de los defensores las autoridades hicieron caso omiso de los indicios de que se estaban cometiendo violaciones cada vez más graves contra esas personas. UN وتلاحظ بقلق بالغ أنه في حالات عدة اتضح قبل القتل الفعلي للمدافعين عن حقوق الإنسان أنه كانت هناك مؤشرات على تفاقم الانتهاكات المرتكبة ضد هؤلاء الأشخاص لكن السلطات تجاهلتها.
    71. La Representante Especial recibió información sobre muchos casos de defensores que fueron, al parecer, golpeados por miembros de las fuerzas de seguridad del Estado o por agresores no identificados. UN 71- وتلقت الممثلة الخاصة معلومات عن حالات عدة قيل فيها إن أفراداً في قوات أمن الدولة ومعتدين مجهولي الهوية تعرضوا لمدافعين عن حقوق الإنسان بالضرب.
    En muchos casos ha descendido el salario mínimo y han aumentado considerablemente los ingresos más altos. UN 336 - ولوحظ في حالات عدة انخفاض الحد الأدنى للأجور وزيادة حادة في المستويات العليا للدخل.
    14. Durante el proceso de escrutinio, el fenómeno del voto por anticipado causó trastornos en muchos casos. UN 14- وأثناء عملية عد الأصوات، أدت ظاهرة التصويت المسبّق إلى حدوث اضطرابات في حالات عدة.
    Asimismo, el Organismo protestó contra los incidentes protagonizados por francotiradores situados en puestos de observación que, en varias ocasiones, ocasionaron muertos y heridos en situaciones que no implicaban un peligro inmediato para los soldados allí presentes. UN كما احتجت الوكالة على حوادث إطلاق نار القناصة من أبراج مراقبة، أدت في حالات عدة إلى وفيات وإصابات، في حالات لم يكن يبدو فيها أن هناك خطرا مباشرا يتهدد الجنود المسؤولين عنها.
    En su informe, el Secretario General dice que ha tomado nota del enfoque adoptado por la OSSI para mejorar el funcionamiento de la División de Investigaciones y de las medidas, de naturaleza práctica y en varios asuntos en curso de aplicación, que entran dentro de la competencia del Secretario General Adjunto. UN 8 - ويشير الأمين العام، في تقريره، إلى أنه أحيط علما بالنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين سير عمل شعبة التحقيقات وبالإجراءات العملية بطبيعتها والتي يجري تنفيذها بالفعل في حالات عدة والتي تدخل في نطاق سلطة وكيل الأمين من حيث التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد