Además, en 2013 se había elaborado un plan de emergencia para reducir los homicidios de mujeres relacionados con el género. | UN | وفي عام 2013، تم وضع خطة للطوارئ أيضاً للحد من حالات قتل النساء لأسباب تتعلق بنوع الجنس. |
" Durante el año pasado se manifestaron dos fenómenos en relación con los homicidios proyectados por las fuerzas israelíes en general. | UN | " برزت ظاهرتان خلال السنة الماضية فيما يتصل بمسألة حالات قتل الفلسطينيين بوجه عام على يد القوات الاسرائيلية. |
1. Se trata de juicios justos y no de ejecuciones extrajudiciales y sumarias | UN | إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية |
Se informó acerca de docenas de asesinatos. | UN | وأُبلغ عن وقوع حالات قتل بالعشرات. |
En el último año, el Departamento de Asuntos de la Mujer registró diez asesinatos de mujeres en la provincia de Herat. | UN | وسجلت دائرة شؤون المرأة عشر حالات قتل نساء خلال السنة الماضية في مقاطعة حيرات. |
La legislación de Myanmar prevé pena de encarcelamiento de hasta siete años, y de prisión perpetua en casos de asesinato de la víctima. | UN | وينص التشريع في ميانمار على عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات، والسجن مدة الحياة في حالات قتل الضحية. |
En los informes se habla de matanzas que están siendo investigadas por las autoridades. | UN | وتدل التقارير على وجود حالات قتل لا تقوم السلطات بالتحقيق فيها. |
Los enfrentamientos entre los grupos rebeldes y el ejército han dado lugar a la muerte de civiles: unos 63 en 1994, 191 en 2001 y 84 en el primer semestre de 2002 (Ferrer 2003). | UN | وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002. |
Sin embargo, no se alcanzó el objetivo del programa de reducir los casos de homicidio de mujeres en un 50% en un plazo de pocos años. | UN | بيد أن هدف البرنامج المتمثل في تخفيض عدد حالات قتل النساء بنسبة 50 في المائة في غضون خمس سنوات لم يتحقّق. |
También se han reportado casos de homicidios cometidos por miembros de la fuerza pública. | UN | وأفادت التقارير وقوع حالات قتل ارتكبها أفراد من القوات المسلحة. |
Las alertas lanzadas no lograron impedir la comisión de varios homicidios, entre ellos el de un congresista. | UN | ولم تفلح الإنذارات التي أطلقت في تفادي حالات قتل عديدة بينها مقتل عضو في الكونغرس. |
La tendencia en el Asia sudoriental y el Pacífico fue relativamente estable: se produjeron entre 3 y 4 homicidios por cada 100.000 habitantes. | UN | وأظهر الاتجاه في جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ اتساقاً نسبياً، مع ما يتراوح بين 3 و 4 حالات قتل لكل 000 100 نسمة. |
Sorprende que la enmienda intente eliminar la redacción acordada mientras la comunidad internacional sigue siendo testigo de ejecuciones basadas, entre otras cosas, en las actividades de una persona o en su afiliación a determinados grupos. | UN | ومن الغريب أن التعديل يحاول تفكيك الصيغة المتفق عليها، حتى ولو كان المجتمع الدولي لا يزال يرى حالات قتل تقع لعدة أسباب، منها أنشطة الفرد أو انتسابه إلى جماعات معينة. |
El Comité reitera su profunda preocupación por las informaciones sobre el elevado número de ejecuciones extrajudiciales de niños, niñas y adolescentes, como el caso de la familia Barrios, y por el escaso número de enjuiciamientos realizados. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الشديد إزاء التقارير المتعلقة بوجود عدد مرتفع من حالات قتل الأطفال خارج نطاق القضاء، كحالة أسرة باريوس، وإزاء العدد المنخفض جداً لحالات المقاضاة التي بوشرت. |
Otros informes parecen corroborar denuncias muy graves de asesinatos, tortura, violación y trabajo forzoso. | UN | ويبدو أن التقارير الأخرى تؤيد ادعاءات خطيرة تتعلق بحدوث حالات قتل غير مشروع وتعذيب واغتصاب وسخرة. |
Sin embargo, preocupa mucho a la oradora el aumento en la cantidad de asesinatos de mujeres y niños y la persistencia de numerosas otras formas de violencia muy generalizadas. | UN | على أنها شديدة القلق إزاء ازدياد عدد حالات قتل النساء والفتيات، واستمرار أشكال أخرى للعنف عديدة ومتفشية. |
En muchos casos las investigaciones policiales y militares de los asesinatos de tamiles o de la muerte de numerosas personas detenidas no se han realizado correctamente y se han dictado muy pocas condenas. | UN | وكثيراً ما تعالَج تحقيقات الشرطة والجيش في حالات قتل التاميل أو حالات الوفاة الأكثر منها التي تحدث أثناء الاحتجاز معالجة سيئة، وتندر الإدانات التي تسفر عنها هذه التحقيقات. |
Debe asegurarse de que las autoridades investiguen a fondo los casos de asesinato y presunta intimidación de testigos para poner fin al clima de temor que rodea a las investigaciones y los enjuiciamientos en el Estado parte. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان تحقيق السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات قتل الشهود والاشتباه في ترهيبهم لوضع حد لجو الخوف الذي يعوق التحقيقات والمحاكمات في الدولة الطرف. |
Sin embargo, siguen sin resolver muchas denuncias de matanzas, y hay pocas pruebas que indiquen que se llevarán a término los juicios por incendios intencionales o actos de saqueo. | UN | ومع ذلك، فلا تزال حالات قتل عديدة معلقة، ولا توجد دلائل كثيرة على انتهاء المحاكمات المتعلقة بأعمال الحرائق والنهب. |
Como resultado de las deficiencias institucionales, los casos de homicidio de mujeres relacionados con el género quedan impunes ya que la inobservancia del principio de legalidad, la corrupción y la mala administración de justicia son la norma. | UN | ويؤدي الضعف المؤسسي إلى الإفلات من العقاب في حالات قتل النساء المتصل بنوع الجنس، إذ إن القاعدة هي عدم احترام سيادة القانون، والفساد، وضعف إقامة العدل. |
Según el ACNUDH, han surgido nuevas tendencias en casos de feminicidio o asesinato de mujeres a causa de disputas familiares o delitos. | UN | ووفقا لمفوضية حقوق الإنسان، ظهرت اتجاهات جديدة في حالات قتل الإناث أو قتل النساء نتيجة للجريمة أو النزاعات الأسرية. |
el homicidio de personas acusadas de colaborar con el bando adverso siguió siendo una práctica común de la guerrilla y de los paramilitares. | UN | 86- ما زالت حالات قتل الناس المتهمين بالتعاون مع أي من الأطراف ممارسة شائعة بين العصابات المسلحة والجماعات شبه العسكرية. |
El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para cesar los casos de muertes de participantes en manifestaciones públicas por parte de las fuerzas policiales tales como la puesta en marcha de comisiones de investigación de dichos actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لمنع حدوث حالات قتل مشاركين في مظاهرات عامة على يد قوات الشرطة، من قَبيل إنشاء لجان تحقيق في الأفعال المذكورة. |
No habrá muertes por venganza. Punto. | Open Subtitles | لن توجد اي حالات قتل للانتقام خلالها |