En muchos casos, se distribuyeron documentos de antecedentes a los miembros del Comité. | UN | وفي حالات كثيرة جرى تعميم تقارير معلومات أساسية على أعضاء اللجنة. |
En algunos lugares de destino, y la Sede en particular, la cifra de 27 dólares en muchos casos no es realista. | UN | وفي حالات كثيرة لا يعتبر معدل اﻟ ٢٧ دولارا في بعض مراكز العمل، وخصوصا في المقر، معدلا واقعيا. |
En muchos casos, el material distribuido se tradujo a los idiomas locales. | UN | وجرت في حالات كثيرة ترجمة المواد المنشورة إلى اللغات المحلية. |
:: El sector privado y la medicina tradicional a menudo no están incluidos; | UN | :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة |
Además, con frecuencia se utiliza a los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ويستعمل إضافة إلى ذلك وفي حالات كثيرة متطوعو اﻷمم المتحدة. |
En muchos casos, proyectos de desarrollo a largo plazo ya en marcha quedan destruidos o parados hasta que prevalezcan condiciones estables. | UN | وفي حالات كثيرة تتخرب المشاريع اﻹنمائية الطويلة اﻷجل التي بدأ تنفيذها بالفعل، أو تؤجل، ريثما تسود ظروف مستقرة. |
Ahora bien, en muchos casos se habían conjugado las tradiciones relativas al matrimonio del derecho consuetudinario con las ceremonias del matrimonio civil. | UN | غير أنه لوحظ في حالات كثيرة ارتباط التقاليد المتصلة بالزواج بموجب القانون العرفي بزيجات عقدت رسميا وفقا للقانون المدني. |
Además, en muchos casos no hay recursos suficientes para la aplicación de programas integrados. | UN | وإلى جانب ذلك، لا تتوافر المواد في حالات كثيرة لتنفيذ البرامج المتكاملة. |
Mediante la utilización de los informes nacionales disponibles se mejoró la cobertura y, en muchos casos, se obtuvieron datos más recientes. | UN | وقد كان من شأن استخدام التقارير الوطنية المتاحة أن حَسﱠنَ التغطية وانتج بيانات أحدث عهداً في حالات كثيرة. |
Lo que ha resultado insuficiente, en muchos casos, es el otro elemento clave: la voluntad política de actuar. | UN | أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل. |
En muchos casos, estos programas constituyen trabajo sin la protección de los derechos laborales fundamentales y de las normas laborales. | UN | وفي حالات كثيرة تشكل هذه البرامج عملاً لا تشمله حماية حقوق العمال الأساسية والتشريعات الخاصة بمعايير العمل. |
En muchos casos, los Estados llegaban a un acuerdo sobre la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito, pero de manera voluntaria. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
La cuestión del desarrollo económico sostenible se ha desestimado en muchos casos. | UN | وقد تم إغفال مسألة النمو الاقتصادي المستدام في حالات كثيرة. |
En muchos casos entran en juego factores diferentes de la intención del Estado. | UN | ففي حالات كثيرة تدخل في الموضوع عوامل أخرى غير نية الدولة. |
Se llegó a la conclusión de que esos documentos negociables se utilizaban en muchos casos en que no hacían falta en realidad. | UN | وقد تبيَّن أن هذه المستندات القابلة للتداول قد استُخدمت في حالات كثيرة دون أن يكون ثمة لزوم لها فعلاً. |
En muchos casos desconocen los derechos que le asisten a las mujeres, violándoselos sistemáticamente. | UN | وهم في حالات كثيرة لا يعرفون القوانين التي تخدم المرأة ويخالفونها بانتظام. |
En muchos casos, los Estados han optado por facilitar esa información únicamente por canales bilaterales. | UN | وفي حالات كثيرة تفضل الدول ألا تقدم هذه المعلومات إلا عبر قنوات ثنائية. |
La mayoría de los dalits viven en zonas rurales y a menudo carecen de acceso a servicios que solo están disponibles en zonas urbanas. | UN | ويعيش معظم أبناء طائفة الداليت في مناطق ريفية ويُحرمون في حالات كثيرة من خدمات لا تتوفر إلا في المناطق الحضرية. |
Hacemos extensivo nuestro agradecimiento a los distinguidos Presidentes de los Comités de sanciones, quienes han trabajado en forma diligente y asidua, a menudo sometidos a una gran presión y en circunstancias extraordinarias. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى رؤساء لجان الجزاءات، الذين عملوا بجد واجتهاد، وفي حالات كثيرة تحت ضغوط شديدة وفي ظروف استثنائية. |
Esta actitud conduce con frecuencia a medidas que se asemejan a la depuración étnica. | UN | وهذا يؤدي في حالات كثيرة إلى اتخاذ تدابير قريبة من التطهير العرقي. |
En muchas ocasiones las personas culpables de delitos se encuentran en libertad porque las instrucciones no se llevaron a cabo debidamente. | UN | وهناك حالات كثيرة أُطلق فيها سراح أشخاص متورطين في جرائم ﻷن التحقيق سُفسف عمدا. |
Señor Presidente, hay muchas situaciones en que las personas quieren regresar a sus hogares pero tienen miedo de hacerlo. | UN | في حالات كثيرة يريد الناس العودة إلى الوطن لكنهم يخشون القيام بذلك. |
En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. | UN | وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة. |
Pero lo más serio es que muchas veces las respuestas son francamente incompletas, limitándose a proclamar que en el respectivo país no hay detenciones arbitrarias, pues están constitucionalmente prohibidas. | UN | واﻷخطر من ذلك كثيرا أن الردود يشوبها نقص واضح في حالات كثيرة وأنها تنكر فحسب حدوث عمليات احتجاز تعسفي في البلد المعني ﻷن الدستور يحظرها. |
Sin embargo, suelen proporcionar a los mineros y a los titulares de concesiones locales un porcentaje de los ingresos, así como oportunidades de empleo y capacitación. | UN | لكنها في حالات كثيرة تعود على العاملين المحليين في أنشطة التعدين والحائزين لمناطق التنقيب بحصة من العائدات، إلى جانب فرص العمالة والتدريب. |
El Centro de Derechos Humanos de Vilnius organiza frecuentemente conferencias y reuniones sobre este tema. | UN | وينظم مركز حقوق اﻹنسان في فيلنيوس في حالات كثيرة مؤتمرات واجتماعات بشأن الموضوع. |
Canadá observa todas las normas de la NAFO y en varios casos las medidas de ordenación del Canadá son incluso más estrictas. | UN | وتمتثل كندا لجميع قواعد هذه المنظمة، بل إن تدابير كندا ﻹدارة هذه اﻷرصدة أكثر صرامة في حالات كثيرة. |
En numerosas ocasiones se informó de que se habían utilizado armas de fuego. | UN | وأفيد عن حالات كثيرة أطلقت فيها نيران اﻷسلحة. |
Comerciar con activos existentes suele ser un negocio mucho más lucrativo que crear riqueza con nuevas inversiones; | UN | فالتداول في اﻷصول القائمة هو في حالات كثيرة عمل مربح أكثر بكثير من خلق الثروة من خلال الاستثمارات الجديدة؛ |
Actualmente es frecuente que las organizaciones de difusión actúen como conformadoras de la opinión pública. | UN | ومؤسسات اﻹعلام تستطيع اﻵن في حالات كثيرة أن تقوم بدور تشكيل الرأي العام. |