ويكيبيديا

    "حالات من هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casos de ese
        
    • casos de este
        
    • caso de ese
        
    • casos de esta
        
    • situaciones de este
        
    • caso de esa
        
    • caso de este
        
    • casos de esa
        
    • esos casos
        
    • esas situaciones
        
    • situaciones de ese
        
    • situaciones de esta
        
    • caso de esta
        
    El ACNUDH ha sido informado de algunos casos de ese tipo por distintas fuentes. UN ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات من مصادر مختلفة عن بضع حالات من هذا القبيل.
    Los tres titulares de mandatos recordaron que era necesario actuar rápidamente cuando aparecieran casos de ese tipo y prestar atención a las señales iniciales de alerta. UN وأعاد المقررون الخاصون الثلاثة إلى الأذهان واجب التصرف بسرعة إزاء حالات من هذا القبيل والانتباه إلى إشارات الإنذار المبكر.
    casos de este tipo fueron comunicados en Azerbaiyán, Bangladesh, la Federación de Rusia, Haití y el Iraq. UN وأبلغ عن حالات من هذا النوع في الاتحاد الروسي وأذربيجان وبنغلاديش والعراق وهايتي.
    Las autoridades también están en constante alerta para evitar las actividades y los ataques de Al-Qaida y de quienes les prestan apoyo dentro del país, aunque hasta el momento no se ha informado de ningún caso de ese tipo. UN وسلطات إنفاذ القانون التركية أيضا في حالة تأهب مستمر تحسبا لوقوع أنشطة وهجمات يقوم بها تنظيم القاعدة ومؤيدوه داخل البلد، رغم أنه لم يبلغ عن حدوث أي حالات من هذا القبيل حتى الآن.
    El Secretario General expresa su preocupación, sin embargo, por que estas medidas no se hayan hecho cumplir sistemáticamente y sigan registrándose casos de esta naturaleza. UN ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل.
    No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. UN وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hasta el momento no se ha denunciado ningún caso de este tipo. UN ولم يبلغ حتى الآن عن حالات من هذا القبيل.
    La Junta encontró casos de esa índole, si bien no por cuantías importantes, en Angola y Etiopía. UN وقد صادف المجلس حالات من هذا القبيل، وإن كانت لا تشمل مبالغ جسيمة، في إثيوبيا وأنغولا.
    Ahora bien, el Comité considera que sigue sin penalizarse debidamente la financiación del terrorismo de acuerdo con lo expuesto más arriba. ¿Está previsto incluir disposiciones relativas a casos de ese tipo y, en caso afirmativo, podría indicarse al Comité cuándo podrían aprobarse aproximadamente? UN إلا أن اللجنة ترى أن قصورا في تجريم تمويل الإرهاب، وفق المشروح أعلاه، ما زال قائما. فهل هناك خطط لإدماج أحكام تتناول حالات من هذا القبيل، وإذا كان الأمر كذلك، هل يمكن تزويد اللجنة بالموعد التقريبي الذي ستُعتمد فيه هذه الأحكام؟
    15. Los esfuerzos realizados por el Estado parte para combatir y sancionar el trabajo infantil y la trata de niños son motivo de satisfacción, pero el Comité habría deseado saber si algunas personas habían sido procesadas en casos de ese tipo y si se habían pronunciado condenas. UN 15- وأضاف أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بهم والمعاقبة على ذلك تستحق الثناء، ولكن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا تمت محاكمة أشخاص في حالات من هذا النوع، وما إذا كانت قد صدرت قرارات إدانة.
    22. Solicita al Secretario General que adopte las medidas necesarias para asegurar que la UNISFA cumpla plenamente la política de las Naciones Unidas de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales, y que lo mantenga informado si se producen casos de ese tipo de conducta; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة امتثال القوة الأمنية المؤقتة لأبيي امتثالا تاما لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح مطلقا إزاء حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين وأن يبلغ المجلس كلما وقعت حالات من هذا السلوك؛
    En los últimos cuatro años hubo un promedio de seis o siete casos de ese tipo por año. Cada caso aprobado a posteriori es examinado cuidadosamente y la autorización se concede solamente cuando existen razones justificadas. UN ١٣ - وخلال اﻷعوام اﻷربعة اﻷخيرة حدثت في المتوسط ست أو سبع حالات من هذا القبيل، وقد جرى استعراض دقيق لكل حالة ووفق فيها على الاستثناء بعد السفر الفعلي ولم تمنح الموافقة إلا عندما بُررت أسباب الارتفاع بالدرجة.
    15. Solicita al Secretario General que adopte las medidas necesarias para asegurar que en la UNISFA se cumpla plenamente la política de tolerancia cero establecida en las Naciones Unidas respecto de la explotación y los abusos sexuales, y que lo mantenga informado si se producen casos de ese tipo de conducta; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة امتثال القوة الأمنية المؤقتة لأبيي امتثالا تاما لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح مطلقا إزاء حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وأن يبلغ المجلس كلما وقعت حالات من هذا السلوك؛
    El Relator Especial ya conoce varios casos de este tipo. UN والمقرر الخاص صادف بالفعل عدة حالات من هذا النوع.
    El Estado de Israel tiene conocimiento de cuatro o cinco casos de este tipo. UN ودولة إسرائيل على علم بوجود نحو 4 إلى 5 حالات من هذا النوع.
    También se han realizado inspecciones en lugares como obras de construcción, hoteles y restaurantes en busca de indicios de trata de personas con fines de explotación laboral, pero no se ha detectado ningún caso de ese tipo. UN ونُفذت أيضاً أعمال التفتيش في أماكن مثل مواقع البناء، والفنادق، والمطاعم بهدف تتبع مؤشرات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل، ولكن لم تُحدد أية حالات من هذا القبيل.
    El Secretario General expresa su preocupación, sin embargo de que estas medidas no se hayan hecho cumplir sistemáticamente, y de que sigan registrándose casos de esta naturaleza. UN ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل.
    No hubo ningún caso de esa índole en 2001. UN ولم تكن هناك حالات من هذا النوع خلال عام 2001.
    No existe ninguna ley, tratado, ni práctica sobre la remisión de actuaciones penales y no se ha informado de ningún caso de este tipo. UN ولا يوجد قانون أو معاهدة أو ممارسة بشأن نقل الإجراءات الجنائية، ولم يُبلَّغ عن أي حالات من هذا القبيل.
    La Junta encontró casos de esa índole, si bien no por cuantías importantes, en Angola y Etiopía. UN وقد صادف المجلس حالات من هذا القبيل، وإن كانت لا تشمل مبالغ جسيمة، في إثيوبيا وأنغولا.
    En esos casos aumenta la vulnerabilidad a la violencia y la explotación. UN وتتزايد قابلية التعرض للعنف والاستغلال في حالات من هذا القبيل.
    Aunque esas situaciones se traducían a menudo en los abusos más flagrantes contra los derechos humanos, existen desacuerdos y dudas en cuanto a las normas aplicables tanto de los derechos humanos como del derecho humanitario. UN وعلى الرغم من أن حالات من هذا القبيل تفضي في أحيان كثيرة إلى أشد تجاوزات حقوق الانسان جسامة، توجد اختلافات وشكوك بصدد ما ينطبق من قواعد حقوق الانسان والقانون الانساني.
    Si surgen situaciones de ese tipo, la Organización hará lo posible para reasignar a los funcionarios lateralmente dentro del departamento o para ayudar a esos funcionarios a encontrar otro puesto en la Organización, a fin de reducir en la medida de lo posible los pagos de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN وإذا ما نشأت حالات من هذا القبيل، فإن المنظمة ستبذل جهوداً للنقل الوظيفي الأفقي للموظفين داخل الإدارة أو مساعدة الموظف على إيجاد وظيفة بديلة في المنظمة بغية تقليل المبالغ المحتمل دفعها لتعويض إنهاء الخدمة.
    Así, tal vez convendría dejar en relación con el Fondo Fiduciario o en el Reglamento Financiero de la Corte un cierto grado de flexibilidad para las situaciones de esta índole. UN ومن ثم، قد يكون من المناسب أن يُنص، إما فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني أو في الأنظمة المالية للمحكمة، على بعض المرونة في معالجة حالات من هذا النوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد