ويكيبيديا

    "حالة الجنايات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • caso de los crímenes
        
    • el caso de crímenes
        
    • caso de delito grave
        
    • el caso de los
        
    • caso de los delitos
        
    Se sugirió en este contexto la inclusión en el proyecto de una prohibición expresa de las consecuencias punitivas, incluso en el caso de los crímenes que amenazaran la integridad territorial de los Estados. UN واقتُرح، في هذا السياق، إدراج حظر صريح للنتائج العقابية في المشروع، حتى في حالة الجنايات التي تهدد سلامة أراضي الدول.
    - Las condiciones de recurso legal a contramedidas en el caso de los crímenes UN - شروط اللجوء المشروع إلى التدابير المضادة في حالة الجنايات
    Se hizo notar además que la no aplicación del principio de proporcionalidad en el caso de los crímenes podía significar que el Estado responsable de un crimen no fuera tratado con toda la severidad debida. UN وأُبديت الملاحظة التي مؤداها أن عدم تطبيق مبدأ التناسب في حالة الجنايات يمكن أن يعني أن الدولة المسؤولة عن الجناية لا تلقى المعاملة القاسية التي تستحقها.
    A este respecto es necesario partir del hecho de que, en el caso de crímenes internacionales, la responsabilidad penal de los individuos dimana directamente de las normas del derecho internacional. UN ومن الضروري هنا أن نبدأ من مقدمة منطقية مفادها أنه في حالة الجنايات الدولية تنشأ المسؤولية الجنائية الفردية من قواعد القانون الدولي مباشرة.
    En el proyecto que se está examinando se aceptó que la duración de la detención provisional hasta tanto el tribunal de primera instancia dicte sentencia no será superior en general a un año y seis meses y, en el caso de delito grave, a dos años. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على عدم جواز أن تزيد المدة بين الحبس الاحتياطي والحكم الصادر من محكمة أول درجة على سنة واحدة وستة أشهر في الجرائم العادية وعلى سنتين في حالة الجنايات.
    Con todo, se observó que las formulaciones elaboradas para los delitos en los artículos 11 a 14, si bien eran demasiado abiertas, permisivas y laxistas, estaban relativamente bien adaptadas al caso de los crímenes. UN ولوحظ مع ذلك أنه على الرغم من كون الصيغ التي وُضعت للجنح في المواد من ١١ الى ٤١ مفتوحة ومبيحة ومتسامحة بافراط، فإنها تتفق بشكل جيد نسبيا مع حالة الجنايات.
    Finalmente, reafirma su convicción de que, en el caso de los crímenes internacionales, se debe limitar el derecho de los Estados a reaccionar unilateralmente. UN ٢٧ - واختتم مؤكدا من جديد اقتناعه بوجوب تقييد حق الدول في الرد بصورة انفرادية، في حالة الجنايات الدولية.
    Cabe, pues, suponer que los Estados lesionados, que pueden poner en marcha las consecuencias jurídicas previstas en esos artículos para los delitos, podrán ponerlas también en marcha en el caso de los crímenes internacionales. UN ولذا ينبغي افتراض أن النتائج القانونية المرسومة للجنح الدولية في إطار تلك المواد يمكن أن تحتج بها الدول المضرورة في حالة الجنايات الدولية.
    Sin embargo, en el caso de los crímenes, a diferencia de los delitos, las limitaciones resultantes de las tres prohibiciones quedarán contrarrestadas por el aumento del número de Estados -todos los Estados lesionados- facultados para recurrir a las contramedidas no incluidas en las prohibiciones. UN بيد أن القيود التي سترد على أوجه الحظر الثلاثة، ستعوضها في حالة الجنايات - بخلاف الجنح - الزيادة في عدد الدول - الدول المضرورة كافة - التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة التي لا يشملها الحظر.
    Así, se observó que distinguir entre grados de gravedad era hacer una distinción basada en la culpa, concepto que, se dijo, no debía haberse desechado en el caso de los delitos y tenía una función fundamental que desempeñar en el caso de los crímenes. UN وهكذا، أبديت الملاحظة التي مؤداها أن التمييز على أساس درجات الجسامة معناه إجراء التفرقة على أساس فكرة الخطأ، وهي فكرة ما كان ينبغي التخلي عنها في حالة الجنح كما أنها تلعب دوراً أساسيا في حالة الجنايات.
    275. Algunos miembros compartieron la opinión del Relator Especial de que la facultad de recurrir a contramedidas debía estar sujeta a condiciones menos estrictas en el caso de los crímenes que en el de los delitos. UN ٢٧٥- كان رأي بعض اﻷعضاء متفقا مع رأي المقرر الخاص في أن سلطة اللجوء إلى التدابير المضادة يجب أن تخضع لشروط أخف في حالة الجنايات منها في حالة الجنح.
    289. Algunos miembros subrayaron que, aunque las nociones de falta y castigo estaban fuera de lugar en el régimen de responsabilidad por violaciones ordinarias del derecho internacional, la situación era distinta en el caso de los crímenes. UN ٢٨٩- أكد بعض اﻷعضاء أنه إذا كان مفهوم الخطأ والعقاب لا مكان له في نظام المسؤولية عن الانتهاكات العادية للقانون الدولي فإن اﻷمر يختلف في حالة الجنايات.
    Por lo que se refiere al aspecto institucional, la cuestión es si en el caso de los crímenes estatales internacionales debe haber una forma de intervención o de acción de órganos políticos y judiciales internacionales para reglamentar las contramedidas adoptadas por Estados individuales o grupos de Estados. UN وفيما يتعلق بالجانب المؤسسي، فإن السؤال في حالة الجنايات الدولية للدول هو ما إذا كان يجب أن يكون هناك شكل ما من أشكال التدخل أو العمل من جانب الهيئات السياسية والقضائية الدولية لتنظيم التدابير المضادة الاعتباطية التي تتخذها فرادى الدول أو مجموعات من الدول.
    Aunque esas dificultades pueden presentarse también respecto de los delitos (en todos los casos en que el hecho ilícito consista en la violación de una obligación erga omnes), es probable que sean más graves y frecuentes en el caso de los crímenes. UN وعلى الرغم من أن هذه الصعوبات قد تنشأ أيضا في حالة الجنح )في اﻷحوال التي ينطوي فيها الفعل غير المشروع على إخلال بالتزام تجاه الكافة(، فإنها تكون على اﻷرجح أكثر خطورة وتواتراً في حالة الجنايات.
    A juicio de la Comisión, el restablecimiento de la situación original difícilmente puede decirse que sea " desproporcionada " en la mayoría de los casos y nunca debería considerarse tal en el caso de los crímenes. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن القول إن اعادة الوضع الى ما كان عليه تعتبر " غير متناسبة " في معظم الحالات، وأنه لا ينبغي على اﻹطلاق أن يُنظر اليها على هذا النحو في حالة الجنايات.
    En el caso de los crímenes internacionales, en el proyecto de artículos se califica a todos los Estados que no sean el Estado que ha cometido el hecho ilícito de “Estados lesionados”, cada uno de los cuales tendrá derecho a pedir una reparación completa y tomar contramedidas. UN وفي حالة الجنايات الدولية، تعتبر مشاريع المواد جميع الدول غير الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع " دولا مضرورة " ، وتحق لكل منها المطالبة بالجبر الكامل واتخاذ تدابير مضادة.
    El artículo 7 debía adaptarse al caso de los crímenes en otro punto, a saber la atenuación de la obligación de restitución en especie consistente en la salvaguardia de la independencia política o de la estabilidad económica del Estado infractor (apartado d)). UN وينبغي جعـل المادة ٧ تتوافق مع حالة الجنايات في نقطة أخرى، ألا وهي العامل المخفف للالتزام برد الحق عيناً، والمتمثل في المحافظة على الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع )الفقرة الفرعية )د((.
    Algunos miembros de la Comisión estimaron que la obligación del Estado lesionado de negociar antes de adoptar contramedidas, prevista en el párrafo 1 de este artículo, no se aplicaría en el caso de crímenes internacionales, especialmente el de genocidio. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن التزام الدولة المضرورة بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة المنصوص عليه في الفقرة ١ لا ينطبق في حالة الجنايات الدولية، ولا سيما في حالة اﻹبادة الجماعية.
    Igualmente, le preocupa que no se respete en la práctica el plazo máximo de la prisión preventiva, que en virtud del artículo 221 del Código de Procedimiento Penal es de 12 meses para los delitos ordinarios y de 18 meses en caso de delito grave (art. 2). UN ويساورها القلق أيضاً لأن مهلة الحبس الاحتياطي القصوى التي تصل، بموجب المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية، إلى 12 شهراً في حالة الجنح و18 شهراً في حالة الجنايات لا تُحترم في الممارسة الفعلية. (المادة 2)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد