ويكيبيديا

    "حالة الشخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • caso de una persona
        
    • estado de la persona
        
    • situación de la persona
        
    • la condición
        
    • cuando la persona
        
    • caso de la persona
        
    La pena máxima por este delito en el caso de una persona natural es una multa de 10.000 dólares australianos o prisión perpetua, o ambas cosas. UN والحد الأقصى لعقوبة هذه الجريمة في حالة الشخص الطبيعي هي الغرامة بمبلغ 000 10 دولار أسترالي أو السجن المؤبد أو العقوبتين معا.
    En el caso de una persona muerta, el órgano debe extirparse rápidamente y trasplantarse dentro de las 48 horas posteriores a la muerte. UN وفي حالة الشخص المتوفى، يجب استئصال العضو بسرعة وزرعه في غضون 48 ساعة بعد الوفاة.
    La pena máxima para este delito en el caso de una persona natural es de cinco años de prisión y/o una multa máxima de 300 unidades penales. UN وتصل أقصى عقوبة للجرم في حالة الشخص الطبيعي إلى السجن لمدة خمس سنوات و/أو دفع غرامة بحد أقصى قدره 300 وحدة عقوبة.
    La familia también debe obtener un informe de un médico sobre el estado de la persona considerada como discapacitada, en que se indique que necesita atención a tiempo completo. UN وتُلزم الأسرة أيضاً بالحصول على تقرير طبي من طبيب بشأن حالة الشخص الذي يعتبر معوقاً ويتطلب رعاية دائمة.
    situación de la persona en la fecha de aclaración UN ايضاحات من حالة الشخص في تاريخ الايضاح
    En el caso de una persona cuyo expediente esté en proceso de examen, y del que surja que se le acusa de un delito de terrorismo sancionable con la pena capital en su país o en el país en que cometió el delito, no se concederá al interesado el estatuto de refugiado, pero tampoco se le podrá repatriar. UN وفي حالة الشخص الذي يكون ملفه قيد التجهيز والذي يتبين أنه متهم بجريمة يعاقب عليها بالإعدام في بلد ارتكاب الجريمة، فإن ذلك الشخص لا يمكن أن يمنح مركز اللاجئ، لكنه لا يمكن أيضا ترحيله إلى بلده.
    :: En el caso de una persona nacida fuera del matrimonio, la madre (o el padre) es nacional de Botswana: UN :: في حالة الشخص المولود خارج كنف الزوجية، كانت الأم مواطنة بوتسوانية (أو كان الأب مواطنا بوتسوانيا).
    [ " 4 bis. En el caso de una persona detenida antes del procesamiento, si no se recibiere un auto de procesamiento en el plazo de 90 días contado a partir de la detención de esa persona o el Fiscal notificare al Estado de detención que no se presentará uno, el detenido, será puesto en libertad o se revocaran las condiciones con sujeción a los cuales haya sido puesto en libertad provisional. UN ] " ٤ مكررا - في حالة الشخص الذي يُلقى القبض عليه قبل صدور عريضة الاتهام ضده، إذا لم يتم تلقي عريضة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من إلقاء القبض على ذلك الشخص أو إذا أخطر المدعي العام دولة الحجز التحفظي بأنه لن تصدر عريضة اتهام، يُطلق سراح ذلك الشخص من الحجز أو ترفع عنه أية قيود تتعلق باﻹفراج المؤقت.
    La pena máxima en el caso de una persona jurídica es de 600 unidades penales (artículo 28). UN أما العقوبة القصوى في حالة الشخص الاعتباري فتبلغ 600 وحدة عقوبة (المادة 28).
    La pena máxima en el caso de una persona jurídica es de 1.500 unidades penales (artículo 29). UN أما في حالة الشخص الاعتباري، فتبلغ العقوبة القصوى 500 1 وحدة عقوبة (المادة 29).
    17.5 En virtud de la OSM, la autorización para la realización de un tratamiento, incluido el aborto, en el caso de una persona adulta mentalmente incapacitada que no pueda dar su consentimiento puede ser otorgada por el tutor de dicha persona o por el Tribunal. UN 17-5 وبموجب قانون الصحة العقلية، يجوز أن يعطي وصي الشخص أو المحكمة الموافقة على القيام بالعلاج، بما فيه الإجهاض، في حالة الشخص البالغ العاجز عقلياً وغير القادر على إعطاء موافقته.
    h) En el caso de una persona que sea o que se sospeche que sea demente, toxicómana o alcohólica, o vagabunda para su atención y tratamiento o para proteger a la comunidad; UN " )ح( في حالة الشخص المصاب، أو يشك، ﻷسباب معقولة، في أنه مصاب باعتلال عقلي أو مدمن للعقاقير أو الكحول أو يعاني من التشرد، لغرض رعايته ومعالجته أو لضمان حماية الجماعة؛
    44. El artículo 16 de la Constitución otorga a cualquier persona que alega que se ha infringido, o es probable que se infrinja, cualquiera de las disposiciones de fondo de los artículos 1 a 15 en relación con ella (o, en el caso de una persona detenida, a cualquier tercero que alegue tal infracción contra el detenido), el derecho de recurrir directamente ante el Tribunal Supremo. UN 44- تمنح المادة 16 من الدستور لكل من يدّعي بأن أحد أحكام المواد 1 إلى 15 قد انتهك أو ينتهك أو من المحتمل أن ينتهك بالنسبة إليه شخصياً (أو في حالة الشخص المعتقل، لأي شخص آخر أيضاً يدعي بأن الشخص المعتقل تعرض لمثل ذلك) الحق في تقديم طلب مباشر إلى المحكمة العليا من أجل الانتصاف.
    La pena máxima para el delito en el caso de una persona natural es de dos años de prisión y/o una multa máxima de 120 unidades penales (para el valor de una unidad penal, véase el artículo 4AA de la Ley Penal de 1914. UN وتصل أقصى عقوبة على تلك الجريمة في حالة الشخص الطبيعي إلى السجن لمدة سنتين و/أو الغرامة بحد أقصى قدره 120 وحدة عقوبة (للاضطلاع على قيمة وحدة العقوبة، انظر المادة 4 ألف ألف من القانون الجنائي لعام 1914.
    En otras palabras, cualquier menoscabo del respeto de la vida privada y familiar de una persona, en este caso de una persona en vías de expulsión, debe ser proporcional a los objetivos perseguidos por el Estado que expulsa. UN ويعني ذلك، بعبارة أخرى، أن أي إضرار بحق الفرد في احترام حياته الخاصة والأسرية يجب، في حالة الشخص الجاري طرده، أن يكون متناسبا مع الأغراض التي تنشدها الدولة الطاردة().
    c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario, la tasa de la contribución será calculada, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente; UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario, la tasa de la contribución será calculada, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente; UN )ج( في حالة الشخص الذي لا توظفه اﻷمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع اﻹلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
    Se dijo que raras veces se investigaban los casos o se incoaban procedimientos, incluso en aquéllos en que los informes forenses habían establecido que el estado de la persona examinada coincidía con las denuncias de tortura. UN وقيل إنه حتى في الحالات التي ثبت فيها من تقارير الطب الشرعي أن حالة الشخص الذي تم فحصه كانت تتفق مع ادعاءات التعذيب، لم يجر مزيد من التحقيق كما لم تُرفع دعوى جنائية إلا نادراً.
    Las autoridades competentes del Estado autor de la expulsión también pueden reevaluar la situación de la persona en cuestión y prohibir la entrada en su territorio por motivos distintos de los rechazados por el órgano que haya anulado la resolución de expulsión. UN وقد تعمل السلطات المختصة للدولة الطاردة أيضا على إعادة تقييم حالة الشخص المعني وترفض دخوله إلى أراضيها لأسباب غير التي رفضتها الهيئة التي أصدرت قرار إلغاء الطرد.
    No existen disposiciones sobre el registro de la condición en que se hallaba el detenido cuando ingresó a la comisaría ni cuando fue puesto en libertad. UN ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه.
    El delito por el cual se solicita la extradición debe ser sancionado con un mínimo de 12 meses de prisión cuando la persona todavía no ha sido enjuiciada, o con por lo menos 6 meses de prisión cuando esla persona ya ha sido condenada. UN وينبغي أن تكون الجريمة التي يطلب التسليم بموجبها تعاقب بالسجن لمدة 12 شهراً على الأقل، في حالة الشخص الذي سيتم محاكمته لاحقاً، أو في حالة الشخص الذي سيتم محاكمته لاحقاً ستة أشهر حكم عليه بها بالفعل.
    Sin embargo, la tentativa de crimen debería ser objeto de un párrafo aparte del artículo 2 y, además, la Comisión de Derecho Internacional debería considerar el caso de la persona que hubiera tenido la intención de cometer un crimen y renunciara voluntariamente a ello. UN واستدركت قائلة إن الشروع في ارتكاب جريمة ينبغي أن يكون موضوعا لفقرة متميزة عن المادة ٢، وإن اللجنة ينبغي لها أن تفكر أيضا في حالة الشخص الذي كان ينوي ارتكاب جريمة، إلا أنه عدل عن ذلك طوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد