Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
Por eso es que la ley, en caso de duda, o de sanción al empleador, consagra el principio de la estabilidad laboral con indeterminación de plazo, ya también ampliamente descrito. | UN | لذا، يؤكد القانون، في حالة الشك أو في حالة معاقبة رب العمل، مبدأ الاستقرار في العمل لمدة غير محددة، وهو المبدأ الذي سبق وصفه باسهاب. |
En caso de duda sobre la culpabilidad, se concederá al acusado el beneficio de la duda. | UN | وفي حالة الشك بالذنب، يعود اﻹنتفاع بالشك لمصلحة المدعى عليه. |
En caso de dudas sobre si una tarea es peligrosa o insalubre, se estará a la calificación que de la misma haga la Dirección General de Previsión Social. | UN | وفي حالة الشك في ما إذا كان عمل من الأعمال خطيراً أو غير الصحي، يتبع بتقييم إدارة الرعاية الاجتماعية. |
- Derecho a que se presuma su minoría de edad en caso de duda. | UN | حق الشخص في أن يفترض أنه حدث في حالة الشك. |
En caso de duda, los oficiales de prensa deberían consultar a los oradores. | UN | وفي حالة الشك ينبغي أن يتشاور موظفو اﻹعلام مع المتكلمين. |
En caso de duda acerca de la condición de una persona, se la considerará civil. | UN | وفي حالة الشك في ما إذا كان شخص مدنيا أم غير مدني اعتبر ذلك الشخص مدنيا. |
De todos modos, en caso de duda, los policías andorranos recurren a las Unidades Operacionales de Informaciones para informarse. | UN | غير أن أفراد الشرطة الأندورية يلجأون إلى الوحدات العملية للمعلومات للاسترشاد في حالة الشك. |
En caso de duda en cuanto al deseo del autor, la comunicación se presentará al Comité. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |
En caso de duda y si no se ha previsto otra cosa en el contrato, el comprador tiene que devolver la mercadería en el lugar donde tiene su establecimiento. | UN | بالتالي يتعين على البائع في حالة الشك إعادة البضائع الى مكان عمله . وإن لم يلحظ العقد خلاف ذلك. |
En caso de duda sobre la titularidad de los bienes muebles, pertenecen por mitades a cada uno de los cónyuges en régimen de copropiedad. | UN | وفي حالة الشك في ملكية الأموال المنقولة تكون الملكية مناصفة بين الزوجين بموجب نظام المال المشترك. |
En caso de duda en cuanto al deseo del autor, la comunicación se presentará al Comité. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |
En caso de duda en cuanto al alcance de las obligaciones resultantes de una declaración de esta índole, tales obligaciones deberán ser interpretadas restrictivamente. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
En caso de duda en cuanto al alcance de las obligaciones resultantes de una declaración de esta índole, tales obligaciones deberán ser interpretadas restrictivamente. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
Si éste se negara a colaborar, en caso de duda debería considerarse que la reserva era contraria al objeto y el fin del tratado. | UN | وإذا رفضت الجهة المبدية للتحفظ التعاون، فإنه في حالة الشك يعتبر التحفظ منافيا للغرض والمقصد. |
En caso de duda, el Depositario procurará resolverla celebrando consultas con el Estado que haya propuesto la corrección. | UN | وفي حالة الشك يسعى الوديع إلى تسوية ذلك، بالتشاور مع الدولة أو الدول التي اقترحت التصويب. |
En caso de duda en cuanto al deseo del autor, la comunicación se presentará al Comité. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |
En lo que respecta al tráfico comercial, ello entraña el escaneo de documentos, la introducción de información en una base de datos, y en caso de dudas, un control aduanero. | UN | وفيما يتعلّق بالحركة التجارية، ينطوي ذلك على مسح المستندات ضوئيا وإدخال المعلومات في قاعدة بيانات، وفي حالة الشك إجراء فحص جمركي. |
A estas preocupaciones hay que añadir la incertidumbre que planea sobre el desarrollo del proceso electoral en la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Será aplicable el principio " in dubio pro reo " . | UN | والمتهم بريء في حالة الشك. |
Un equipo internacional independiente acrecentaría la fiabilidad de los resultados de una investigación exhaustiva si éstos fueran cuestionados. | UN | ومن شأن الفريق الدولي المستقل أن يضيف درجة أعلى من المصداقية إلى أي نتيجة يسفر عنها التحقيق المستفيض في حالة الشك في النتائج. |
En caso de sospecha de que los valores patrimoniales pertenezcan a Osama bin Laden, a miembros de Al-Qaida o a los talibanes, los intermediarios financieros están obligados a realizar las dos declaraciones descritas en el párrafo 10 supra. | UN | وفي حالة الشك في ملكية أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، للأصول المالية يجب على الوسطاء الماليين تقديم البلاغين المذكورين في الفقرة 10 أعلاه. |
cuando existan dudas sobre la exactitud o la autenticidad de cualquiera de esos documentos, se procederá a verificarlos con la asistencia de la misión diplomática del país de destino final. | UN | وفي حالة الشك في دقة هذه الوثائق أو صحتها، يتم التحقق منها بمساعدة البعثة الدبلوماسية لبلد المقصد. الفقرة الفرعية 1-16: |