Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
Esta pérdida de vegetación aumentará aún más la vulnerabilidad ambiental de nuestras diminutas islas. | UN | وسيؤدي إتلاف النباتات إلى تفاقم حالة الضعف البيئي التي تَسِم جزيرتنا الصغيرة. |
En su informe la Relatora Especial describe la situación de vulnerabilidad a la que se enfrentan los migrantes, las situaciones en las que se cometen abusos hacia los mismos y los riesgos a los que están expuestos. | UN | وتصف المقررة الخاصة في تقريرها حالة الضعف التي يعيشها المهاجرون والاعتداءات المرتكبة في حقهم والمخاطر التي يتعرضون لها. |
Tras el éxito de la publicación del documento temático sobre el concepto del abuso de una situación de vulnerabilidad en 2012, la UNODC comenzó a preparar un segundo documento en que se trata la cuestión del consentimiento, al que seguirá un tercer documento sobre el concepto de explotación. | UN | وفي أعقاب نجاح إصدار ورقة المناقشة بشأن مفهوم استغلال حالة الضعف في عام 2012، بدأ المكتب في وضع ورقة مناقشة ثانية تتناول مسألة الموافقة، على أن تعقبها ورقة ثالثة بشأن مفهوم الاستغلال. |
Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تدرك حالة الضعف الخاصة التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Pregunta qué medidas se están adoptando para abordar la situación vulnerable de las mujeres en el empleo no regulado y si se han establecido políticas que faciliten su acceso al empleo regulado. | UN | واستفسرت عن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة حالة الضعف التي توجد فيها المرأة في مجال الوظائف غير الرسمية، وعما إذا كانت توجد أي سياسات لتيسير دخولها في مجال العمل الرسمي. |
Profundamente preocupada por la grave situación de vulnerabilidad que enfrentan los migrantes y sus de familiares, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الضعف الخطيرة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Esta pérdida de vegetación aumentará aún más la vulnerabilidad ambiental de nuestras diminutas islas. | UN | وسيؤدي إتلاف النباتات إلى تفاقم حالة الضعف البيئي التي تَسِم جزيرتنا الصغيرة. |
Incluso en medio de un conflicto activo, excepto en sus fases más agudas, cabe emprender actividades de rehabilitación y reconstrucción y realizar algunas tareas de desarrollo, reduciendo así la vulnerabilidad a largo y a corto plazo. | UN | ويمكن القيام ببعض أنشطة الإصلاح وإعادة البناء وبعض الأعمال الإنمائية، حتى إبَّان الصراع الفعلي، باستثناء المراحل الأشد حدة، مما يمكن من التخفيف من حالة الضعف على المدى الطويل والمدى القصير معا. |
En los procedimientos debe tenerse en cuenta la vulnerabilidad de la persona afectada ofreciéndole una asistencia jurídica eficaz. | UN | ويجب أن تأخذ الإجراءات في الاعتبار حالة الضعف التي يعانيها الشخص المعني بحيث توفر له مساعدة قانونية فعالة. |
Reducción de la vulnerabilidad mediante el aprovechamiento de las formas de energía renovable | UN | الحد من حالة الضعف عن طريق تسخير الطاقة المتجددة |
Mientras persista la inseguridad alimentaria estructural crónica y los problemas de seguridad física sigan sin resolverse, la vulnerabilidad a nuevas crisis alimentarias seguirá siendo críticamente elevada. | UN | وطالما بقيت المشاكل المزمنة والهيكلية لانعدام الأمن الغذائي فسوف تبقى أيضا حالة الضعف كبيرة إزاء الأزمات الغذائية. |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
la situación de vulnerabilidad que afecta a estas personas amerita especial atención y respuesta eficaz de los Estados, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي. |
En otras instancias, el resultado de la evaluación de los riesgos no se ha conformado a la situación de vulnerabilidad que afrontan los defensores que solicitan la protección. | UN | وفي حالات أخرى، فشلت نتائج تقييم المخاطر في مجاراة حالة الضعف التي يواجهها المدافعون الذين يطلبون الحماية. |
Afirmó que, en la situación de vulnerabilidad en que se hallaban, su hija y ella habían sido víctimas de violencia psicológica y física a manos de su marido. | UN | وادعت بأنها، في حالة الضعف التي تعيش فيها، كانت هي وابنتها ضحيتين لعنف نفسي وبدني مارسه زوجها. |
En efecto, obstaculiza los esfuerzos por evitar los efectos deflacionarios acumulativos de las crisis económicas y contribuye a perpetuar una situación de vulnerabilidad e inestabilidad social, particularmente cuando se produce una crisis tras otra, como en el caso de las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | وذلك يعوق الجهود الرامية إلى تفادي الآثار التضخمية المتراكمة للصدمات الاقتصادية ويساهم في إطالة أمد حالة الضعف والشدة الاجتماعية، ولا سيما عندما تأتي صدمات متعددة الواحدة تلو الأخرى كما كان الحال مع أزمات الغذاء، والوقود، والنواحي المالية. |
Consciente de la particular vulnerabilidad de los pequeños territorios a los desastres naturales y la degradación ambiental, | UN | وإذ تدرك حالة الضعف التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، |
Muchos delegados hicieron referencia a la situación de los niños y a su vulnerabilidad en situaciones de ocupación extranjera. | UN | وأثارت عدة وفود هذه المسألة وكذلك حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
En segundo lugar, nos preocupa la debilidad institucional, ya que el establecimiento de instituciones sólidas es una condición fundamental para el éxito del proceso de paz. | UN | ثانيا، يساورنا القلق إزاء حالة الضعف التي تعاني منها المؤسسات، ﻷن إنشاء مؤسسات راسخة شرطة ضروري لنجاح عملية السلام. |
1. El 26 de diciembre de 2004, nos despertamos siendo testigos de la terrible realidad de nuestra fragilidad ambiental. | UN | 1 - في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، استيقظنا لنعاين الحقيقة المريعة المتمثلة في حالة الضعف التي تميز بيئتنا. |
Este estado de vulnerabilidad de la niña no concuerda con la dedicación a la plena igualdad entre los géneros. | UN | وتتنافى حالة الضعف هذه التي تكابدها الطفلة مع الالتزام بتحقيق المساواة التامة بين الجنسين. |