ويكيبيديا

    "حالة المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación de los migrantes
        
    • la situación de los inmigrantes
        
    • caso de los migrantes
        
    • situación relativa a los inmigrantes
        
    • la situación migratoria
        
    • la condición de los migrantes
        
    • la situación de los emigrantes
        
    Considerando que es menester redoblar los esfuerzos para mejorar la situación de los migrantes y garantizar sus derechos humanos y su dignidad, UN وإذ ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل تحسين حالة المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    De esa manera han influido considerablemente en la situación de los migrantes procedentes de las zonas rurales que se asientan en las ciudades grandes. UN كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى.
    En particular, se expresó preocupación por la situación de los migrantes ilegales y por las mujeres y niños. UN وأُعرب بوجه خاص عن القلق إزاء حالة المهاجرين غير النظاميين، فضلاً عن النساء واﻷطفال.
    El Sr. Valencia Rodríguez añadió que la situación de los inmigrantes ilegales era un círculo vicioso. UN وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة.
    En la experiencia de la Relatora Especial, ello sucede particularmente en el caso de los migrantes que trabajan en los sectores no estructurado y privado, como las trabajadoras domésticas, que están especialmente expuestas a la explotación y los malos tratos. UN وتشير خبرة المقررة الخاصة، إلى ذلك يصدق بصفة خاصة على حالة المهاجرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والخاص، من قبيل المشتغلات بالخدمة المنزلية، اللائي يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والاعتداء.
    situación relativa a los inmigrantes y a los solicitantes de asilo UN حالة المهاجرين وطالبي اللجوء
    Otro fenómeno al que se debe prestar la debida atención es la situación de los migrantes, cuyo número aumenta constantemente. UN وثمة ظاهرة أخرى يجب أن تحظى بالاهتمام الكافي وهي حالة المهاجرين الذين تزداد أعدادهم باستمرار.
    La sección II analiza la situación de los migrantes privados de libertad. UN أما الجزء الثاني فهو مكرّس لتحليل حالة المهاجرين المحرومين من حريتهم.
    La Relatora Especial siguió recibiendo información sobre la situación de los migrantes en todo el mundo y siguió intercambiando comunicaciones con los gobiernos. UN وظلت المقررة الخاصة تتلقي معلومات بشأن حالة المهاجرين في جميع أنحاء العالم وتتبادل الاتصالات مع الحكومات.
    Además, ha seguido manteniendo un diálogo con los gobiernos sobre la situación de los migrantes. UN واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين.
    Sin embargo, con mucha frecuencia se tiende a equiparar la situación de los migrantes irregulares con la de los refugiados. UN بيد أنه يوجد ميل في أحيان كثيرة إلى مساواة حالة المهاجرين بصورة غير نظامية بحالة اللاجئين.
    Naturalmente, también pueden ser aplicables a la situación de los migrantes varios principios del derecho consuetudinario. UN وهناك عدد من مبادئ القانون العرفي يمكن أن تنطبق، بالطبع، على حالة المهاجرين.
    El Comité insta al Estado Parte a incrementar sus esfuerzos para mejorar la situación de los migrantes en Costa Rica, especialmente de las mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتحسين حالة المهاجرين في كوستاريكا، وبخاصة المهاجرات.
    En los países más pobres, la situación de los migrantes indígenas en las ciudades es particularmente difícil. UN وتتسم حالة المهاجرين إلى المدن من السكان الأصليين بالبؤس الشديد في أفقر البلدان الفقيرة.
    Era preciso establecer un marco jurídico y aplicar un enfoque de la migración basado en los derechos para mejorar la situación de los migrantes. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين.
    la situación de los inmigrantes ilegales que se infiltraban en Egipto para entrar en Israel era muy delicada. UN أما حالة المهاجرين غير الشرعيين ممن يتسللون إلى مصر لدخول إسرائيل فشديدة الحساسية.
    Recabó información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación racial y a mejorar la situación de los inmigrantes y las minorías. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    Por ello, tres años antes se había creado la Oficina del Comisionado Real, que se encargaba de examinar la situación de los inmigrantes en Bélgica, con miras a proponer las modificaciones necesarias para protegerlos e integrarlos en la sociedad. UN ولهذا السبب، أنشئ مكتب مفوض التاج منذ ثلاث سنوات ليتولى مسؤولية دراسة حالة المهاجرين في بلجيكا، بغية اقتراح التغييرات الضرورية في مجال السياسات من أجل حماية هؤلاء اﻷجانب وإدماجهم في المجتمع.
    Citó el caso de los migrantes indocumentados que recelan ponerse en contacto con los defensores públicos y el problema de la alfabetización que limita el acceso de algunas personas a los servicios jurídicos. UN وذكرت حالة المهاجرين الذين يفتقرون إلى الوثائق اللازمة والذين يحذرون الاتصال بالمحامين العامين، ومسألة الإلمام بالقراءة والكتابة التي تحد من قدرة البعض على الوصول إلى الخدمات القانونية.
    En sus informes anuales y su Deliberación Nº 5 (1999) sobre la situación relativa a los inmigrantes y a los solicitantes de asilo, el Grupo de Trabajo ha enumerado una serie de garantías procesales para los migrantes privados de libertad. UN وقد حدد الفريق العامل، من خلال تقاريره السنوية ومداولته رقم 5(1999) بشأن حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، عدداً من الضمانات الإجرائية لصالح المهاجرين المحتجزين.
    En tercer lugar, es necesario reconocer la creciente interconexión de los mercados laborales y la necesidad de desarrollar esquemas novedosos que permitan la movilidad y circularidad de las personas, así como la regularización de la situación migratoria de quienes hayan permanecido durante largos períodos en los lugres de destino. UN ثالثا، من الضروري الاعتراف بالترابط فيما بين أسواق العمل والحاجة إلى وضع خطط جديدة تكفل تنقل الأشخاص وعودتهم الدورية، فضلا عن تسوية حالة المهاجرين الذين يقيمون لمدد طويلة من الزمن في بلد المقصد.
    El ICHRP está realizando estudios de la condición de los migrantes de acuerdo con los tratados de las Naciones Unidas y la Convención contra la delincuencia internacional y sus dos protocolos sobre el contrabando y la trata de personas. UN ويجري المجلس أبحاثا عن حالة المهاجرين في إطار معاهدات الأمم المتحدة ومعاهدة الجريمة الدولية والبروتوكولين الملحقين بها المتعلقين بالتهريب والاتجار.
    El Gobierno está realizando gestiones ante los países receptores, especialmente los Estados Unidos de América, para regularizar la situación de los emigrantes, cuya contribución al bienestar de sus comunidades es sustancial. UN ونحن على اتصال مع البلدان المتلقية لهؤلاء المهاجرين، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، بغية تنسيق حالة المهاجرين الذين يسهمون إسهاما كبيرا في رفاه مجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد