ويكيبيديا

    "حالة النساء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación de las mujeres en
        
    • la situación de la mujer en
        
    • situación de las mujeres de
        
    • situación de la mujer en el
        
    • de la situación de la mujer
        
    • situación de las mujeres que viven
        
    la situación de las mujeres en las aldeas superpobladas de personas internamente desplazadas cerca de Podujevo despertó particular inquietud en la Misión. UN وكانت حالة النساء في القرى القريبة من بودييفو المكتظة بالمشردين داخليا من دواعي قلق البعثة الشديد.
    La mejora de la situación de las mujeres en los conflictos armados se puede y se debe lograr. UN وإنه يمكن بل وينبغي تحسين حالة النساء في المنازعات المسلحة.
    la situación de las mujeres en los territorios ocupados es un problema que no concierne solamente a los gobiernos sino a la comunidad internacional en su conjunto. UN إن حالة النساء في الأراضي المحتلة مشكلة لا تهم الحكومات وحدها، بل تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Sin embargo, es más difícil la situación de la mujer en las zonas pobres del África rural. UN على أن حالة النساء في المناطق الفقيرة من أفريقيا الريفية أكثر إثارة للتحدي.
    Sírvanse ofrecer más información sobre la situación de la mujer en el sector no estructurado. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي.
    53. No se dispone de información sobre la situación de las mujeres de la región de Transdniéster. UN 53 - وأعلنت أنه لا توجد معلومات متاحة عن حالة النساء في منطقة ترانس دنايستر.
    la situación de las mujeres en los territorios ocupados se tomará igualmente en cuenta. UN وستؤخذ أيضا في الاعتبار حالة النساء في الأراضي المحتلة.
    Desarrollar un sistema de información confiable que registre datos sobre la situación de las mujeres en Venezuela, desagregada por sexo, y hacer seguimiento al respecto UN :: وضع نظام للمعلومات ذي مصداقية يسجل بيانات عن حالة النساء في فنـزويلا مصنفة حسب الجنس ويكون محل متابعة
    En ese contexto, ha decidido examinar la situación de las mujeres en los conflictos armados, y desde hace cierto tiempo las delegaciones sobre el terreno han estado impartiendo información específica en que se tiene en cuenta el género acerca de las actividades actuales. UN وفي هذا السياق، قررت أن تدرس حالة النساء في النزاعات المسلحة وتتولى وفود ميدانية، منذ فترة من الوقت، تقديم معلومات متعلقة بكل من الجنسين على حدة متصلة باﻷنشطة الحالية.
    la situación de las mujeres en Armenia resultaría familiar a cualquiera que conozca los países que han pasado por cambios políticos, económicos y sociales fundamentales, y que se ha agravado por un terremoto devastador, un bloqueo y la entrada de refugiados. UN إن حالة النساء في أرمينيا يمكن أن تكون مألوفة لأي شخص خبير بالبلدان التي تمر بتحولات سياسية واقتصادية واجتماعية أساسية، وقد تدهورت هذه الحالة بسبب الزلزال المدمر، والحصار، وتدفق اللاجئين.
    Estos testimonios están plenamente corroborados en los documentos recopilados por la Comisión, que incluyen información obtenida de observadores independientes que fueron testigos de la situación de las mujeres en Kailek. UN وقد أيدت المجموعة الكاملة من المواد التي جمعتها اللجنة أقوال الشهود هذه تأييدا تاما، ومن هذه المواد معلومات حُصل عليها من خلال مراقبين مستقلين شاهدوا حالة النساء في كايلك.
    En el informe también se hace referencia a la situación de las mujeres en ese contexto y se determina que en la República de Moldova no hay casos de discriminación en razón del género con elementos raciales. UN وأشار التقرير أيضا إلى حالة النساء في هذا السياق وقرر أنه لا توجد في جمهورية مولدوفا أية حالات من التمييز القائم على الجنس والذي يتسم بالعنصرية.
    Sírvanse ofrecer más información sobre la situación de la mujer en el sector no estructurado. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي.
    En este sentido, quisiera señalar en particular la situación de la mujer en África. UN توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا.
    La oradora agradece a los miembros del Comité el apoyo y asesoramiento brindados y aguarda con interés sus recomendaciones para seguir mejorando la situación de la mujer en el país. UN وشكرت أعضاء اللجنة على دعمهم ونصيحتهم، وهي تتطلع قُدُما إلى تلقي توصياتهم من أجل استمرار تحسين حالة النساء في بلدها.
    la situación de la mujer en el Afganistán, comprendido el personal femenino del ACNUR en el país, era objeto de preocupación para varias delegaciones, y las delegaciones pidieron más información sobre los programas del ACNUR para la mujer en el Afganistán. UN وكانت حالة النساء في أفغانستان، بما في ذلك موظفات المفوضية العاملات في هذا البلد، موضع قلق عدة وفود، وطلبت الوفود المزيد من المعلومات عن برامج المفوضية الخاصة بالنساء في أفغانستان.
    La ocupación israelí ha empeorado la situación de la mujer en todos los territorios árabes ocupados. UN 47 - واسترسل قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي قد أدى إلى تفاقم حالة النساء في جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Sírvase hacer una descripción precisa de la situación de la mujer en el mercado de trabajo. UN 22 - يرجى إعطاء صورة دقيقة عن حالة النساء في سوق العمل.
    Las medidas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres de Haití deberían apoyar un enfoque local y sostenible orientado a fomentar la capacidad de las mujeres en general, las mujeres dirigentes y las organizaciones de mujeres en todos los niveles. UN 63 - وينبغي أن تدعم الجهود الرامية إلى تحسين حالة النساء في هايتي اتباع نهج شعبى مستدام يركز على بناء قدرات النساء، والقيادات والمنظمات النسائية على الأصعدة كافة.
    Al Comité le preocupa especialmente la situación de las mujeres de las zonas rurales, sobre todo teniendo en cuenta que viven en condiciones precarias y carecen de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, los derechos a la posesión de tierras y a la herencia, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتبدي اللجنة قلقها بشكل خاص إزاء حالة النساء في الريف، بالنظر، على وجه خاص، إلى ظروف معيشتهن المحفوفة بالمخاطر، وعدم إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وعدم حصولهن على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي، وإرثها، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية، والخدمات المجتمعية.
    En primer lugar, en relación con la dimensión individual de la mujer, es preciso analizar la situación de las mujeres que viven con una pareja pero no están casadas y adoptar las medidas necesarias para proteger todos sus derechos y libertades fundamentales. UN أولا، فيما يتعلق بالنساء كأفراد، هناك حاجة إلى تحليل حالة النساء في إطار علاقات المعاشرة بدون زواج بغرض التأكد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية جميع حقوقهن وحرياتهن الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد