El Secretario General debería informar periódicamente sobre el estado de su aplicación. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن حالة تنفيذها. |
En el cuarto aniversario de la entrada en vigor de la Convención sobre la prohibición de las minas, el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme informó a la prensa sobre el estado de su aplicación. | UN | وبمناسبة مرور أربع سنوات على بدء سريان اتفاقية حظر الألغام، قدم وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح إحاطة للصحفيين عن حالة تنفيذها. |
Dado que la gran mayoría de las recomendaciones de la Junta se han aplicado, el informe se centra en las que requieren aclaración sobre el estado de su aplicación. También aborda las causas de las dificultades que se podrían experimentar en el curso de la aplicación de ciertas recomendaciones. | UN | 32 - وبما أنه تم تنفيذ معظم توصيات المجلس، فإن التقرير يركز على التوصيات التي تحتاج حالة تنفيذها إلى توضيح إضافي ويبين التقرير أيضا أسباب الصعوبات التي يمكن مواجهتها خلال تنفيذ توصيات معينة. |
Veinticinco productos debieron ser tratados como aplazados debido a que no se podía determinar el estado de su ejecución a nivel central. | UN | وقد تعين معالجة عدد من النواتج بلغ ٢٥ ناتجا بوصفها نواتج مؤجلة حيث لم يمكن التحقق مركزيا من حالة تنفيذها. |
El Gobierno había adoptado importantes medidas para aplicar en la práctica los convenios de derechos humanos y preparar y presentar informes nacionales sobre su estado de aplicación. | UN | واتخذت الحكومة خطوات رئيسية لتنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان بشكل عملي ولإعداد وتقديم التقارير الوطنية عن حالة تنفيذها. |
El Director Ejecutivo debería presentar una evaluación independiente de la programación temática y regional e informar sobre la situación de su ejecución, su impacto y las enseñanzas extraídas a la Comisión de Estupefacientes y a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para finales de 2013. | UN | ينبغي أن يعرض المدير التنفيذي تقييما مستقلا للبرمجة المواضيعية والإقليمية وأن يقدم تقريراً عن حالة تنفيذها وتأثيرها والدروس المستخلصة منها إلى لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية قبل نهاية 2013. |
Como se señaló anteriormente, el Secretario General, en su Memoria anual sobre la labor de la Organización, podría presentar información precisa sobre los mandatos aprobados por la Asamblea General durante el año, incluida la información sobre el estado de su aplicación. | UN | وكما قيل سابقا، بوسع الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة معلومات موجزة تتعلق بالتفويضات التي أقرتها الجمعية العامة خلال العام، بما في ذلك عن حالة معلومات عن حالة تنفيذها. |
El gráfico IV indica la prevalencia de las recomendaciones encaminadas a lograr cambios en procesos, independientemente del estado de su aplicación. | UN | 21 - يشير الشكل الرابع إلى معدل ذكر التوصيات الرامية إلى إحداث تغييرات في العمليات بغض النظر عن حالة تنفيذها. |
El representante del PNUMA indicó que se habían adoptado disposiciones internas en Nairobi para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones y que la Oficina presentaría al Comité, en su 38º período de sesiones, un informe sobre el estado de su aplicación en el contexto del informe sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones del Comité relativas a la evaluación a fondo del programa sobre el medio ambiente. | UN | وأوضح ممثل البرنامج أنه جرى اتخاذ ترتيبات داخلية في نيروبي لضمان التنفيذ الكامل لتوصيات المكتب، وأن المكتب سيقدم تقريرا عن حالة تنفيذها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين في سياق التقرير المتعلق بالاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ توصيات اللجنة بشأن التقييم المتعمق لبرنامج البيئة. |
Las deliberaciones durante el proceso de examen de 2011 deben aprovechar las mejores prácticas y abordar los retos que se planteen, incluidos el fortalecimiento del papel de la aportación del experto en el proceso y la garantía de prestar más atención a la adopción de los informes del examen periódico universal y de una mayor claridad con respecto a la posición del Estado sobre la recomendación presentada y/o el estado de su aplicación. | UN | وينبغي أن تُبنى القرارات خلال عملية الاستعراض لعام 2011 على أفضل الممارسات وأن تعالج التحديات القائمة، بما في ذلك تعزيز دور إسهامات الخبراء في العملية وكفالة إيلاء مزيد من الاهتمام لاعتماد تقارير الاستعراض الدوري الشامل والمزيد من الوضوح بخصوص موقف الدولة بشأن التوصية المقدمة و/أو حالة تنفيذها. |
En junio de 2009, el Consejo de Seguridad reconoció que la Dirección Ejecutiva estaba realizando una intensa labor para completar la primera ronda de actualizaciones de las 192 evaluaciones preliminares de la aplicación con arreglo a las cuales todos los Estados Miembros proporcionan información detallada sobre el estado de su aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | 153 - وفي حزيران/يونيه 2009، أقر مجلس الأمن بأن المديرية التنفيذية تشارك في الجهود المكثفة المبذولة لإنجاز الجولة الأولى من استكمال تقييمات التنفيذ الأولية الـ 192 التي تقدم فيها جميع الدول الأعضاء معلومات مفصلة عن حالة تنفيذها للقرار 1373 (2001). |
En él se indica el estado de la aplicación de las recomendaciones al 31 de marzo de 2013, a saber, las recomendaciones que: a) se han aplicado, b) están en vías de aplicación; c) no se han aplicado; o d) han quedado superadas por los acontecimientos. | UN | وهو يعكس حالة تنفيذها في 31 آذار/مارس 2013 بتصنيفها على النحو التالي: (أ) نفذت؛ أو (ب) قيد التنفيذ؛ أو (ج) لم تنفذ؛ أو (د) تجاوزتها الأحداث. |
El estado de su ejecución en las entidades del sistema de las Naciones Unidas facilita indicadores de progreso, que se presentan a continuación. | UN | وتشكل حالة تنفيذها في كيانات منظومة الأمم المتحدة مؤشرات للتقدم ترد أدناه. |
La base de datos de las recomendaciones adoptadas, en donde se indica su estado de aplicación, ha resultado un valioso instrumento de trabajo para el Foro. | UN | 14 - يعتبر المنتدى أن قاعدة البيانات المتعلقة بالتوصيات التي اعتمدتها والتي تبين حالة تنفيذها تشكل أداة عمل مفيدة. |
En la recomendación se solicitaba al Director Ejecutivo que presentara una evaluación independiente de la programación temática y regional e informara sobre la situación de su ejecución, sus efectos y las enseñanzas extraídas a la Comisión de Estupefacientes y a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para finales de 2013. | UN | دعت التوصية المدير التنفيذي إلى أن يعرض تقييما مستقلا للبرمجة المواضيعية والإقليمية وأن يقدم تقريراً عن حالة تنفيذها وتأثيرها والدروس المستخلصة منها إلى لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بحلول نهاية 2013. |
Sírvase indicar las recomendaciones a las que obedece cada programa e informar sobre el estado de la aplicación (finalizada/en curso/declinada/no finalizada/no se aplica/no iniciada). | UN | يرجى إدراج التوصيات التي يتناولها كل برنامج، وتقديم معلومات عن حالة تنفيذها (أُنجِـزت/قيد التنفيذ/رُفِـضت/لم تكتمل/لا تنطبق/لم تبدأ). |
Pide a la Secretaría que organice periódicamente reuniones informativas sobre la marcha de su aplicación. | UN | وتدعو اللجنة الأمانة العامة إلى تقديم إحاطات دورية بشأن حالة تنفيذها. |
La recomendación 11, de aplicarse, facilitaría los controles y el cumplimiento de las disposiciones relativas a la distribución geográfica del personal. | UN | أما التوصية 11، فستؤدي في حالة تنفيذها إلى تعزيز مراقبة مسألة التوزيع الجغرافي للموظفين والتقيد به. |
si se aplican con éxito, sin duda ayudarán a consolidar el papel y la posición de la Asamblea General. | UN | وفي حالة تنفيذها بنجاح، فلا شك أنها ستساعد على تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة. |
Tiene un aspecto más simple y sencillo que permite consultar información sobre diferentes proyectos según el estado de ejecución, el tema, la región y el organismo de ejecución. | UN | فالصفحة التي تطالعك باتت أبسط شكلا وأكثر سهولة في الاستعمال، مما يسمح بالوصول بسهولة إلى المعلومات عن مشاريع مختلفة حسب حالة تنفيذها وموضوعها ومنطقتها والكيان القائم بالتنفيذ. |
La segunda etapa tiene por objeto establecer el estado de aplicación de esos principios por los diversos Estados Partes. | UN | أما الخطوة الثانية، فتستهدف تحديد حالة تنفيذها من جانب الدول الأطراف المختلفة. |
Además, en cooperación con la Sección de Reintegración, Rehabilitación y Recuperación, el Comandante de la Fuerza de la UNMIL había dado instrucciones de que observadores militares visitaran periódicamente los proyectos de efecto rápido en curso e informaran sobre la marcha de su ejecución. | UN | كما أوعز قائد قوة البعثة، بالتعاون مع قسم إعادة الإدماج وإعادة التأهيل والإنعاش، للمراقبين العسكريين القيام بزيارات دورية للمشاريع الجارية ذات الأثر السريع والإبلاغ عن حالة تنفيذها. |
Segundo, el Grupo de Trabajo tiene el mandato de buscar otras vías para fortalecer el papel, la autoridad, la efectividad y la eficacia de la Asamblea, entre otros, aprovechando las resoluciones previas y evaluando la situación de su aplicación. | UN | ثانيا، لدى الفريق العامل ولاية بتحديد سبل إضافية لتعزيز دور الجمعية وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها في جملة أمور منها الاستفادة من القرارات السابقة وتقييم حالة تنفيذها. |