| En los cuadros 2 y 3, infra se ofrece una actualización completa de la situación de todos los productos. | UN | وترد في الجدولين ٢ و ٣ أدناه معلومات مستكملة عن حالة جميع النواتج. |
| Medidas para mejorar la situación de todos los trabajadores migrantes y hacer que se respeten sus derechos humanos y su dignidad | UN | تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم |
| MEDIDAS PARA MEJORAR la situación de todos LOS TRABAJADORES MIGRANTES | UN | تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين |
| Nueva Zelandia mantiene su compromiso de trabajar por el éxito del Decenio y por mejorar la situación de todas las poblaciones indígenas. | UN | ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين. |
| Considera incompleto el texto del proyecto de resolución debido a que no aborda la situación de todas las religiones. | UN | ومشروع القرار غير كامل بما أنه لم يعالج حالة جميع الديانات. |
| El sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura en su conjunto constituyó un sumidero neto en el caso de todas las Partes, salvo México, en que las emisiones de la conversión de bosques y praderas excedieron la absorción total. | UN | أما قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة ككل فقد شكل مصرفاً صافياً في حالة جميع الأطراف عدا المكسيك، حيث تجاوزت الانبعاثات من تحويل الغابات وأراضي الأعشاب مجموع عمليات الإزالة. |
| Además, el estado de todas las órdenes de enmienda y modificación es estudiado en las reuniones semanales conjuntas sobre adquisiciones que celebran la Oficina del Plan Maestro y la División de Adquisiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري استعراض حالة جميع أوامر التعديلات والتغييرات في اجتماعات المشتريات المشتركة الأسبوعية بين مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر وشعبة المشتريات. |
| El BID ha seguido un enfoque diferente de fijar un criterio de recalificación ex ante en el caso de todos los proyectos. | UN | وقد اتبع مصرف التنمية في البلدان الأمريكية نهجا مختلفا يحدد سلفا بمقتضاه معيار التصفية المسبقة في حالة جميع المشاريع. |
| XI. MEDIDAS PARA MEJORAR la situación de todos LOS TRABAJADORES | UN | تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين |
| MEDIDAS PARA MEJORAR la situación de todos LOS TRABAJADORES | UN | تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين |
| MEDIDAS PARA MEJORAR la situación de todos LOS TRABAJADORES | UN | تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وتأمين |
| El Comité también recomienda que se adopten medidas para mejorar la situación de todos los trabajadores migrantes, en particular los que se hallan en situación irregular. | UN | وتوصي أيضا اللجنة باتخاذ تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين، لا سيما ذوي المركز غير القانوني منهم. |
| Debemos fomentar la concienciación sobre la situación de todos los niños y sobre sus derechos. | UN | علينا أن ننشر الوعي بشأن حالة جميع الأطفال وحقوقهم. |
| Se dijo que ese sistema permitiría al nuevo órgano examinar la situación de todos los derechos humanos en todos los países. | UN | ورئي أن هذا النظام سيتيح للهيئة الجديدة استعراض حالة جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
| La paz y la estabilidad sostenidas del país mejorarán la situación de todos los niños. | UN | وقال إن استتباب السلام والاستقرار في البلد سوف يحسّن حالة جميع الأطفال. |
| El Grupo de Trabajo examinó posteriormente la situación de todos los casos pendientes registrados y mantuvo un debate sobre ellos. | UN | ثم استعرض الفريق العامل حالة جميع القضايا المعلقة المسجلة وأجروا مناقشة بشأن كل منها. |
| En cuanto a los locales de la policía, el Ministerio del Interior ha examinado la situación de todas las celdas de prisión preventiva y ha ordenado la realización de las obras de renovación necesarias. | UN | وفيما يتعلق بأقسام الشرطة، حددت وزارة الداخلية حالة جميع زنازين الحبس الاحتياطي وبدأت في أعمال التجديد الضرورية. |
| También es decisivo que los Estados Miembros proporcionen información sobre la situación de todas las investigaciones pendientes, según el proceso acordado establecido por la Asamblea General. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن توفر الدول الأعضاء معلومات عن حالة جميع التحقيقات قيد النظر، بموجب الإجراءات المتفق عليها الصادرة عن الجمعية العامة. |
| Posteriormente, el Grupo de Trabajo examinó la situación de todas las comunicaciones pendientes inscritas con arreglo al Protocolo Facultativo y celebró un debate sobre cada una de ellas. | UN | ثم استعرض الفريق العامل حالة جميع البلاغات المعلقة المسجلة بموجب البروتوكول الاختياري، وأجرى مناقشة بشأن كل بلاغ منها. |
| 89. La expropiación forzosa o la confiscación de propiedades de turcochipriotas, al igual que en el caso de todas las demás propiedades, únicamente se permite con fines de interés público y con arreglo a la Constitución y la legislación. | UN | 89- ولا يسمح بالحيازة أو المصادرة الإلزامية لممتلكات القبارصة الأتراك، كما يحدث أيضاً في حالة جميع الممتلكات الأخرى، إلا في حدود الدستور والقانون، وإلا إذا كان ذلك يخدم المصلحة العامة. |
| a) En su período de sesiones anual la Junta examina el estado de todas las subvenciones para viajes y para proyectos concedidas en años anteriores. | UN | (أ) في دورته السنوية يستعرض المجلس حالة جميع مِنَح السفر ومِنَح المشاريع التي تم تخصيصها في سنوات سابقة. |
| Nueva Zelandia condenó esos ensayos, como lo ha hecho en el caso de todos los ensayos nucleares. | UN | وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية. |
| Preocúpese por lo que yo quiero, John... los detalles de los campamentos de Washington, el estado de todos los buques rebeldes en el Hudson, confirmación... | Open Subtitles | اشغل نفسك بما اريده انا , جون تفاصيل عن معسكرات واشنطن حالة جميع السفن على شواطئ ...هدسون و تأكيدا |
| Con la aprobación de las recomendaciones mencionadas, el Comité ha completado su examen de la situación de los ocho países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وباعتماد التوصيات المذكورة آنفا، تكون اللجنة قد انتهت من النظر في حالة جميع البلدان الثمانية التي استندت إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |