El Relator Especial no ha visto que se haya proclamado oficialmente una situación excepcional de tal gravedad que ponga en peligro la vida de la nación. | UN | ولم يطلع المقرر الخاص على إعلان رسمي عن حالة طوارئ عامة خطيرة بدرجة تهدد حياة الأمة. |
3. No todo disturbio o catástrofe constituye una situación excepcional que ponga en peligro la vida de la nación, como se exige en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | 3- ولا يمكن وصف كل اضطراب أو كارثة بأنه حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 4. |
Podría argumentarse que ha habido cierta legitimidad en la asunción del poder por la Junta de Estado, sin el consentimiento del pueblo, en circunstancias que podrían interpretarse como si hubiesen constituido un estado de emergencia pública que amenazaba la vida de la nación. | UN | وربما كان هناك بعض الشرعية في تولي السلطة من جانب مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في ظروف كان يمكن أن توصف بأنها شكلت حالة طوارئ عامة عرضت حياة اﻷمة للخطر. |
El Comité no puede tampoco apreciar el carácter excepcional de las circunstancias o la calificación del peligro público. | UN | ولا يمكن للجنة سواء بسواء أن تعنى بمسألة تقدير الطابع الاستثنائي للظروف أو الحكم بوجود أو عدم وجود حالة طوارئ عامة. |
Como ejemplo, cabe señalar el " margen de apreciación " atribuido por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos a las autoridades nacionales para determinar la existencia de una " emergencia pública " . | UN | ويمكن أن نرى مثالا على ذلك في ' ' هامش التقدير`` الذي منحته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للسلطات المحلية فيما يتعلق بتقرير وجود ' ' حالة طوارئ عامة``. |
Se pueden adoptar determinadas medidas e incluso se pueden suspender determinados derechos siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, y sólo se apliquen a situaciones excepcionales, a saber las situaciones que pongan en peligro la " vida de la nación " . | UN | فالتدابير يمكن اتخاذها وبعض الحقوق يمكن حتى تعليقها إذا كانت هناك حالة طوارئ عامة تهدد وجود دولة من الدول. |
Si en una situación de violencia interna no es aplicable el derecho humanitario, podrá autorizarse a los Estados, con determinadas limitaciones estrictas, que declaren la existencia de una situación de emergencia pública y dejen en suspenso determinados derechos humanos. | UN | فإذا كان ثمة حالة تنطوي على عنف داخلي ولا تسري عليها أحكام القانون اﻹنساني، فقد يحق للدول، في ظل قيود شديدة معينة، أن تعلن حالة طوارئ عامة وأن تقيد حقوقاً معيﱠنة من حقوق اﻹنسان. |
Declara que la situación de violencia creciente en Irlanda del Norte que justificó la decisión del Gobierno ha dejado de existir y no se puede calificar ya de urgencia pública que ponga en peligro la existencia de la nación. | UN | ويذكر أن حالة العنف المتزايد في آيرلندا الشمالية الذي أدى إلى قرار الحكومة قد توقفت ولم يعد من الممكن وصفها بأنها حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة. |
116. Ni la Constitución ni las leyes de los Estados Unidos prevén la declaración de un estado general de emergencia que entrañe la suspensión del funcionamiento normal de la administración o permita derogar derechos fundamentales. | UN | ٦١١- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة الانتقاص من الحقوق اﻷساسية. |
3. No todo disturbio o catástrofe constituye una situación excepcional que ponga en peligro la vida de la nación, como se exige en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | 3- ولا يمكن وصف كل اضطراب أو كارثة بأنه حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 4. |
3. No todo disturbio o catástrofe constituye una situación excepcional que ponga en peligro la vida de la nación, como se exige en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | 3- ولا يمكن وصف كل اضطراب أو كارثة بأنه حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 4. |
3. No todo disturbio o catástrofe constituye una situación excepcional que ponga en peligro la vida de la nación, como se exige en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | 3- ولا يمكن وصف كل اضطراب أو كارثة بأنه حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 4. |
35. En su artículo 8, la Constitución estipula que el Presidente " puede emitir ocasionalmente una proclamación en la que declare la existencia de un estado de emergencia pública " . | UN | 35- وينص الدستور في المادة 8 منه على أنه يجوز للرئيس من حين لآخر أن يصدر بلاغاً يعلن فيه وجود حالة طوارئ عامة. |
45. Nunca se declaró ningún estado de emergencia pública desde que Malta adquirió la independencia en 1964. | UN | 45- ولم تعلن حالة طوارئ عامة إطلاقاً منذ استقلال مالطة في عام 1964. |
Israel declaró un estado de emergencia pública el 19 de mayo de 1948 y ha permanecido en dicha situación continuamente desde entonces. | UN | وقد أعلنت إسرائيل حالة طوارئ عامة في 19 أيار/مايو 1948 وأبقت على هذه الحالة على نحو متواصل منذ ذلك الحين. |
Antes de que un Estado adopte la decisión de invocar el artículo 4 es necesario que se reúnan dos condiciones fundamentales: que la situación sea de un carácter excepcional que ponga en peligro la vida de la nación y que el Estado Parte haya proclamado oficialmente el estado de excepción. | UN | وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان جوهريان هما: أن يكون الوضع بمثابة حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ. |
Antes de que un Estado adopte la decisión de invocar el artículo 4 es necesario que se reúnan dos condiciones fundamentales: que la situación sea de un carácter excepcional que ponga en peligro la vida de la nación y que el Estado Parte haya proclamado oficialmente el estado de excepción. | UN | وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان جوهريان هما: أن يكون الوضع بمثابة حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ. |
75. Para que un Estado pueda invocar el artículo 4 se deben satisfacer dos condiciones fundamentales: la situación debe constituir una emergencia pública que amenace la vida de la nación, y el Estado debe haber proclamado oficialmente un estado de emergencia. | UN | 75 - ويجب توفر شرطين أساسيين قبل احتكام أي دولة للمادة 4 من العهد: أن يشكِّل الوضع حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة، وأن تكون الدولة قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ. |
Además, en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se dispone que no podrán invocarse situaciones excepcionales, como inestabilidad política interna u otra situación de emergencia, para justificar la derogación del derecho a la vida y a la seguridad de la persona. | UN | ١١ - وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز التذرع بوجود ظروف استثنائية، مثل عدم الاستقرار السياسي في الداخل أو أية حالة طوارئ عامة أخرى، لتبرير أي انتقاص من الحق في الحياة واﻷمن الشخصي. |
El artículo 47 de la Constitución dispone que existe una situación de emergencia pública cuando Malta se encuentra en guerra o el Presidente dicta una proclama estableciendo que existe una situación de emergencia pública. | UN | وجاء في المادة 47 من الدستور أنه توجد حالة طوارئ عامة حين تدخل مالطة في أي حرب أو إذا صدر عن الرئيس إعلان بوجود حالة طوارئ عامة. |
Declara que la situación de violencia creciente en Irlanda del Norte que justificó la decisión del Gobierno ha dejado de existir y no se puede calificar ya de urgencia pública que ponga en peligro la existencia de la nación. | UN | ويذكر أن حالة العنف المتزايد في آيرلندا الشمالية الذي أدى إلى قرار الحكومة قد توقفت ولم يعد من الممكن وصفها بأنها حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة. |
135. Ni la Constitución ni las leyes de los Estados Unidos prevén la declaración de un estado general de emergencia que entrañe la suspensión del funcionamiento normal de la administración o permita derogar derechos fundamentales. | UN | 135- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة عدم التقيد بالحقوق الأساسية. |
Israel mantiene el estado de emergencia pública proclamado el 19 de mayo de 1948, cuatro días después de su fundación. | UN | وأما إسرائيل فلا تزال في حالة طوارئ عامة أُعلنت في 19 أيار/مايو 1948 بعد مرور أربعة أيام على إعلان إنشائها(). |
El derecho internacional prohíbe terminantemente la tortura y en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de esa práctica. | UN | إن القانون الدولي يحرﱢم بشكل قاطع التعذيب، ولا يجيز تسويفه بأية ذريعة كانت، كالظروف الاستثنائية أو حالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو انعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى. |